Глава 17: Неожиданные вести (Часть 2)

А может, лучше снова отправить его защищать госпожу Хэ? На этот раз он будет оберегать её крайне осторожно и внимательно, не допустит, чтобы хоть один волосок упал с её головы.

Фэн Юй посмотрел на Сяо Сы, Сяо Сы посмотрел на Фэн Юя. Оба надеялись, что другой выступит и скажет пару слов, чтобы разрядить обстановку, хотя бы попытается убедить князя: «Мало ли в поле цветов?» Как бы он ни дорожил госпожой Хэ, она уже стала женой другого, да ещё и ребёнка носит. Гневаться бесполезно, лучше великодушно отпустить.

Проблема была в том, кто окажется настолько глуп, чтобы в такой момент вызваться пушечным мясом? Увещевать, рискуя навлечь на себя гнев, ещё можно было бы назвать преданностью, но сознательно дёргать тигра за усы — это уже не преданность, а самоубийство или признак того, что жизнь надоела.

Сяо Сы отчаянно подавал знаки Фэн Юю, его взгляд ясно говорил: «Это твоя задача, тебе и решать».

Фэн Юй тоже понимал, что стоять здесь столбом бесполезно. Если у князя плохое настроение, и он решит выместить на нём все свои обиды, то это будет хуже некуда — словно споткнуться, упасть в навозную кучу и быть укушенным собакой. Сосредоточие всех несчастий мира.

Собравшись с духом, он сделал шаг вперёд. Но не успел он и рта раскрыть, как услышал приказ:

— Все вон отсюда!

Эти слова прозвучали для Фэн Юя как помилование. Он уже готовился взойти на эшафот, но вдруг палач заболел чумой, а император спятил и объявил всеобщую амнистию.

— Слушаюсь, — он бросил взгляд на князя, чьи брови были грозно сдвинуты, а лицо потемнело от гнева.

Чего ещё смотреть? Сяо Сы схватил Фэн Юя за руку, и они быстро развернулись. Он давно ждал этих слов.

Сяо Ин снова опустился на стул. Его мрачное лицо пугало, а острый взгляд, казалось, прожигал стену.

Она… посмела выйти замуж за другого, нося его ребёнка!

Черты его лица исказились от ярости, на лбу вздулись вены, взгляд стал ледяным и убийственным. Внутри всё бурлило, атмосфера вокруг стала гнетущей и тяжёлой. Он был на грани взрыва.

Словно у него отняли нечто драгоценное, ему хотелось броситься на Гун Цина, избить его кулаками, пригрозить, чтобы тот не смел трогать его женщину. Ещё больше ему хотелось схватить Яблочко за плечи, хорошенько встряхнуть её раз триста и спросить: «Какое право ты имела? Какое право ты имела уйти к другому с моим ребёнком?»

О чём думала эта женщина? Неужели она не знала пословицы: «Резвый конь двух сёдел не носит, верная жена двум мужьям не служит»? Забеременев от него, она посмела отдаться другому! Неужели у неё не было ни капли женского самосознания?

С ледяным лицом он вскочил, взмахнув рукавами, и в негодовании направился к двери, инстинктивно желая объясниться с Гун Цином.

Но… Сяо Ин, что ты делаешь? Он вот-вот должен был отправиться во дворец просить императора о браке. Зачем сейчас устраивать эту сцену? Кого он пытался мучить?

Его план шаг за шагом продвигался вперёд. Неужели он мог изменить своё решение из-за Хэ Синьян? Если нет, то даже если бы он силой забрал её к себе, что бы он мог сделать? Разве он уже не обжёгся на женщинах? Разве не закалил своё сердце? Разве не твердил себе тысячи раз, что больше не позволит женщине тронуть его душу, не позволит ни одной женщине стать его слабостью? Женщины для него — лишь инструменты, а не пристанище для чувств.

Да, именно так. Мужчина, ценящий чувства, обречён быть проигравшим всю жизнь.

Раз Хэ Синьян не была его пристанищем для чувств, то на что он злился? Всего лишь женщина на одну ночь, которая по иронии судьбы забеременела от него. Это было неожиданно, но кого винить? Какой в этом смысл? «Резвый конь двух сёдел не носит, верная жена двум мужьям не служит». Он не был её мужем, так по какому праву она не могла выбрать другого и выйти за него замуж?

Она была согласна, Гун Цин был согласен. Какое он имел право негодовать? И в чём была вина Хэ Синьян? Разве она не приходила к нему? Разве в тот день она не стояла у ворот княжеской резиденции со слезами на глазах? Разве не потому, что Гун Цин сказал ей, что он собирается в столицу просить императора о браке?

В такой ситуации, кроме как обратиться за помощью к Гун Цину, какой у неё был другой выход? Он не мог оставить её рядом с собой, не мог заботиться о её чувствах. Так почему же другой мужчина не мог оставить её у себя, заботиться о ней, защищать её?

Сяо Ин, на что ты злишься?

Медленно выдохнув, он постарался успокоиться, хотя сердце всё ещё бешено колотилось. Рассудок постепенно возвращался. Не злиться. У него нет ни права, ни повода злиться. Они просто выбрали разные пути. Хотят они того или нет, рады или нет, путь выбран, и по нему нужно идти до конца.

Он подошёл к кану, снял обувь, взял тушечницу. Не позвав слуг, он начал медленно растирать тушь круговыми движениями. Тушь растиралась о камень, но чернота ложилась на его сердце, слой за слоем, тяжёлым, гнетущим грузом, от которого было трудно дышать.

Взяв кисть, он написал иероглиф. Каллиграфия — лучшее средство для успокоения духа и самосовершенствования. Он писал очень медленно, тщательно выводя каждую черту. Но когда он исписал весь лист и очнулся, то увидел, что он весь заполнен одним и тем же именем — Хэ Синьян.

Он швырнул кисть. Она описала дугу в воздухе и упала в вазу с цветами, испачкав нежные лепестки. В конце концов, он так и не смог успокоиться…

Снаружи, у ворот сада, Сяо Сы и Фэн Юй тихо переговаривались.

— Сяо Сы, ты же личный слуга князя. Ты хоть знаешь, какие отношения связывают госпожу Хэ и князя?

— Откуда мне знать? — Сяо Сы скривил губы. — По-моему, ты знаешь больше меня. — По крайней мере, Фэн Юю было приказано её защищать, а ему, Сяо Сы, даже взглянуть на неё толком не удавалось.

— Да что я могу знать? Впервые я увидел госпожу Хэ в загородной резиденции князя. Принцесса Хуэйпин пришла доставить ей неприятности, и князь велел мне стоять у двери и никого не впускать, чтобы её не беспокоили. Из-за этого я стал бельмом на глазу у этой высокомерной принцессы. А потом меня отправили расследовать дело с тем лекарством. — Ему совсем не нравилось это поручение: мало того, что приходилось постоянно быть начеку, так ещё и угадывать мысли князя.

— А я так и не видел госпожу Хэ. Словно нарочно, каждый раз, когда князь собирался к ней, меня куда-нибудь отсылали. Но я знаю, что после встреч с госпожой Хэ у князя весь день было отличное настроение, будто он выпил лучшего вина.

— Похоже, князь действительно очень любит госпожу Хэ, — вздохнул Фэн Юй. — Жаль, что Гун Цин его опередил. Но в делах между мужчиной и женщиной важно взаимное согласие. Что толку от высокого статуса князя, если ей по душе мелкий чиновник седьмого ранга?

— Я так не думаю.

— Почему?

— Другого не знаю, но все, кто был рядом с князем, помнят, как он баловал «ту женщину». А потом оказалось, что она шпионка, подосланная нынешним императором. Это сильно ранило князя. С тех пор он и стал порхать от цветка к цветку: добр и нежен с каждой женщиной, но ни к одной не испытывает искренних чувств.

При мысли о Гуань Цянь Сяо Сы закипал от злости. Словно у них была вековая вражда, одно её имя вызывало у него отвращение.

— Это так, но когда ты видел, чтобы князь приказывал тайно охранять какую-нибудь женщину?

— Если бы он действительно любил её, зачем бы поехал в столицу просить императора о браке? — возразил Сяо Сы.

— Возможно, князь хочет жениться на принцессе Хуэйпин, чтобы с помощью этого союза расширить своё влияние, а через некоторое время взять госпожу Хэ в наложницы.

Сказать, что князь любит принцессу Хуэйпин, — значит солгать не моргнув глазом. Это всё равно что увидеть призрака среди бела дня. Чтобы мужчина предпочёл крокодила красавице Си Ши? Невозможно!

В мире есть только два человека, которые могут любить принцессу Хуэйпин, — её отец и её мать, потому что каждый сам отвечает за свои деяния.

Говоря о принцессе Хуэйпин… её недостатки не счесть. Она вспыльчива, своенравна и жестока со слугами. Господин ещё не привёл её в дом, а вся прислуга в княжестве уже дрожит от страха. Даже если такая женщина красива, она никого не сможет покорить.

Странно, но дурная слава князя отпугивала многих дочерей знатных и влиятельных семей. Конечно, главная причина была в том, что князь не пользовался расположением императора. Его удел в провинции Шу был скорее ссылкой, удалением от центра власти. Зачем знати такой бесперспективный князь?

Но именно эта избалованная с детства дочка князя Чэна положила глаз на Сяо Ина. Она то и дело наведывалась в провинцию Шу, то и дело задерживалась в княжеской резиденции, ставя всю челядь в неловкое положение из-за этой знатной гостьи.

— Ты шутишь? Разве характер принцессы Хуэйпин позволит ей терпеть соперниц? Если госпожа Хэ действительно станет наложницей князя, даю гарантию, её замучают до смерти меньше чем за полгода. Ты помнишь Цуй-эр?

— Цуй-эр? Кто это?

— Та, что бросилась в колодец.

— А, личная служанка принцессы Хуэйпин. А что с ней? — После напоминания Сяо Сы Фэн Юй вспомнил её. Каждый раз, когда появлялась принцесса Хуэйпин, именно эта служанка выступала вперёд, кричала и вела себя вызывающе.

— Она всего лишь оделась понаряднее и сказала пару лишних слов князю. Говорят, она якобы по приказу принцессы принесла ужин в покои князя. Когда об этом стало известно принцессе, той ночью кто-то слышал душераздирающие крики из её покоев. А на следующий день Цуй-эр нашли в колодце.

— Какая ужасная женщина! Если князь действительно женится на ней, то во всём княжестве, наверное, не будет спокойной жизни, — вздохнул Фэн Юй.

— Вот именно!

Сяо Сы тоже вздохнул. Все боялись этой новой госпожи, но что они могли поделать?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 17: Неожиданные вести (Часть 2)

Настройки


Сообщение