Глава 19: Сердце императора (Часть 1)

Хотя был день, в Западном Дворце горели десятки свечей. Золотые кирпичи пола были натёрты до блеска. В курильнице тлела амбра, и воздух был наполнен проникающим ароматом.

Стоявшие вокруг дворцовые служанки и евнухи, двигались ли они или стояли неподвижно, не смели издать ни малейшего звука, даже дышали едва слышно.

Во всём огромном зале раздавалось лишь тяжёлое, прерывистое дыхание Сяо Юэ. Атмосфера была гнетущей.

Евнух Чжан Хэ украдкой взглянул на императорского врача Фан Лэя, который стоял на коленях, проверяя пульс. Увидев его спокойное лицо, Чжан Хэ медленно выдохнул, и его сердце наконец успокоилось.

У императора снова обострилась болезнь от ветра и холода. Каждый раз во время приступа весь дворец дрожал от страха, не зная, кому не повезёт в следующий момент. К счастью, недавно рекомендованный Императорской медицинской академией Фан Лэй обладал высоким искусством врачевания и всегда мог временно подавить эту боль, иначе кто знает, сколько людей пострадало бы.

Фан Лэй поступил в Императорскую медицинскую академию недавно, его рекомендовал старый главный врач Сюй Минбан. Врачи такого уровня обычно не допускались в Восточный и Западный дворцы для проверки пульса императора и его наложниц. Но в этом году в первый день Нового года большая часть врачей уехала домой праздновать. У наследника князя Чэна внезапно случился острый приступ, и люди из княжества Чэн практически силой забрали оставшихся дежурных врачей. В Императорской медицинской академии остался только он один. Неожиданно заболел и император, испытывая невыносимую боль. Не имея другого выбора, пришлось позвать Фан Лэя для лечения.

Кто бы мог подумать, что после нескольких серебряных игл и одной дозы лекарства боль у императора не только утихла, но он ещё и проспал целых шесть часов. Проснувшись, он почувствовал себя бодрым, словно все недуги исчезли. Драконье сердце возрадовалось.

После того дня император повысил ранг Фан Лэя и позволил ему служить при себе.

Фан Лэй проверил пульс и отступил на два шага.

— Ну как? — спросил Сяо Юэ, нахмурив брови.

— Докладываю Вашему Величеству, как и говорил ваш подданный в прошлый раз, эту болезнь можно искоренить, только если заменить изысканные яства простой пищей, отказаться от вина и женщин и ежедневно заниматься боевыми искусствами.

Сяо Юэ холодно хмыкнул.

Он каждый день не мог обойтись без женщин. Требовать от него воздержания — не смешно ли? К тому же, по ночам он ворочался и не мог уснуть. Если бы он не изливал избыток энергии на женщин, разве смог бы он заснуть?

Ради чего становятся императором? Только ради этой безграничной власти. Не есть то, что хочется, не пить то, что хочется, да ещё и от женщин отказаться? Какая тогда радость быть императором?

— Ваше Величество, ваш смиренный подданный предан вам всем сердцем, надеюсь, Ваше Величество…

— Хватит, хватит! Врач, а болтаешь без умолку, как баба. Иди и придумай, как искоренить эту болезнь. А сейчас избавь меня от боли.

Едва он договорил, как боль снова нахлынула. Он свёл густые брови. Чжан Хэ подал знак, и маленькая служанка поспешно поднесла чашу с лекарством. Вероятно, от сильной боли Сяо Юэ ударил большой ладонью по кушетке из грушевого дерева, инкрустированной перламутром.

Служанка испугалась, её рука дрогнула, и чаша с лекарством упала на пол. Сяо Юэ пришёл в ярость. Сверкнув глазами, он закричал на Чжан Хэ:

— Люди! Утащить эту презренную рабыню и забить палками до смерти!

Лицо служанки мгновенно побледнело. Она упала на пол, беспрестанно кланяясь и умоляя:

— Ваше Величество, пощадите! Умоляю, Ваше Величество, пощадите…

Чжан Хэ нахмурился. Это была уже семнадцатая служанка, казнённая таким образом за этот месяц. Несколько дней назад император убил даже Сяо Шуньцзы, который служил при нём семь или восемь лет. Если так пойдёт и дальше, боится он, и ему самому не уберечься.

В последние месяцы император становился всё более капризным и непредсказуемым. При дворе, опасаясь потерять расположение чиновников и вызвать недовольство народа, он ещё сдерживался. Но, возвращаясь в задние покои, он избивал и убивал слуг за малейшую провинность. Даже несколько наложниц, пользовавшихся ранее его благосклонностью, были сосланы в холодный дворец.

Если так будет продолжаться, кто осмелится оставаться рядом с императором? Даже он сам не знал, когда его постигнет та же участь.

Фан Лэй поставил иглы, и лицо Сяо Юэ постепенно разгладилось. Он вздохнул, принял пилюлю, поданную Фан Лэем, и через мгновение на его лице появилась улыбка.

— Ваше Величество, это лекарство нельзя принимать часто… — едва Фан Лэй начал говорить, как император взмахом руки прервал его.

— Я понимаю. Это лекарство содержит слабый яд, его нельзя принимать много. Но оно дарит мне облегчение на целый день, так почему бы и нет?

Жизнь — это ведь погоня за мгновениями удовольствия.

Он был императором уже пять лет, и с каждым годом это становилось всё скучнее. В тот год он так стремился занять трон, думая, что с тех пор сможет делать всё, что пожелает. Но, став императором по-настоящему, он понял, что даже безграничная власть ограничивает свободу. То нельзя, это нельзя. Нужно учитывать мнение чиновников, беспокоиться о настроениях народа. А если проявить упрямство, доклады цензоров полетят, как снежинки, сравнивая его с жестокими тиранами вроде Ся Цзе или Чжоу Ю-вана.

Фан Лэй едва заметно вздохнул и сказал:

— Да. Ваш подданный пойдёт приготовить для Вашего Величества новый отвар.

— Хорошо, ступай.

После ухода Фан Лэя Сяо Юэ сел. Он подумал о том, что этот Фан Лэй хоть и упрям, но искренне предан ему. С его приходом боль, мучившая его больше года и с которой врачи ничего не могли поделать, была подавлена. Да и душевное состояние улучшалось день ото дня. Хотя пилюля и ядовита, но в мире нет лекарств без яда.

При этой мысли Сяо Юэ вспомнил, что глава Императорской медицинской академии Сюй Минбан — двоюродный дядя Сяо Ина по материнской линии.

Он никогда особо не доверял ему, но намеренно дал ему высокий пост и приказал своим людям следить за ним, надеясь, что тот потеряет бдительность от успеха и проявит свою истинную сущность.

Но за эти годы тот вёл себя осторожно, почтительно и внимательно, да ещё и рекомендовал такого человека, как Фан Лэй, в Императорскую медицинскую академию. Ему повезло. Если бы он узнал о Фан Лэе на несколько лет позже, разве не замучила бы его эта боль до смерти?

— Наградить! Наградить Сюй Минбана из Императорской медицинской академии двадцатью лянами серебра и десятью кусками шёлка.

— Слушаюсь, — Чжан Хэ поклонился, принимая указ. Он умел читать по лицам. Увидев улыбку императора, он шагнул вперёд и тихо прошептал Сяо Юэ на ухо: — Ваше Величество вызывали князя Шу во дворец. Князь ожидает снаружи уже два часа.

— Младший брат прибыл? Зови!

Он слегка приподнялся, позволяя служанкам поправить его одежду и головной убор.

Вскоре Сяо Ин вошёл вслед за Чжан Хэ.

С того момента, как Сяо Ин вошёл в комнату, взгляд Сяо Юэ был прикован к нему. Глядя на мягкого, элегантного, красивого и статного Сяо Ина, в его глазах промелькнула зависть.

Его матерью была наложница Сянь, нежная, как вода, умная и изящная женщина. Она отличалась от других наложниц во дворце, которые всеми силами пытались возвыситься с помощью своих сыновей.

Наложница Сянь искренне любила Сяо Ина и даже, чтобы защитить его, скрепя сердце отправила его в монастырь Шаолинь. Только в пятнадцать лет, когда он обрёл достаточные силы для самозащиты, она вернула его ко двору.

Сяо Юэ однажды своими глазами видел, как наложница Сянь, глядя на Сяо Ина, слово в слово говорила ему: «Сын мой, мать не желает тебе славы и богатства. Мать лишь просит, чтобы ты был счастлив и спокоен, чтобы вся твоя жизнь прошла гладко и мирно, понимаешь? Нет на свете ничего важнее счастья. Не гонись за славой, выгодой и властью. Если и бороться, то за счастливое сердце».

Он ужасно завидовал. Почему его мать-императрица не была такой, как наложница Сянь? Почему мать-императрица никогда не заботилась о его счастье?

Почему в пятнадцать лет мать-императрица решилась отправить его на поле боя, заставляя его захватить военную власть и стать выше других?

Он ненавидел Сяо Ина за его удачу, ненавидел за то, что он получал любовь матери-наложницы и отца-императора, ненавидел его красивое, утончённое лицо, так похожее на лицо наложницы Сянь, ненавидел его образованность и врождённый талант.

Поэтому он отбирал всё, чего хотел Сяо Ин: будь то награды отца-императора, евнухи и служанки, военная власть… Зная, что тот — человек с богатым внутренним миром, он намеренно подослал к нему пешку, заставил его полюбить её, а затем открыл ему правду, полностью разрушив его чувства.

Очень по-детски? Да, невежественно и по-детски. Но то, что он действительно хотел отнять, он так и не смог заполучить.

Чего он хотел? Любви и признания отца-императора.

Но он не мог этого получить из-за того слуха, который заставил отца-императора сомневаться, что он — кровь от крови императорской семьи.

Был ли это слух или правда, никто не знал. Он знал лишь, что это всегда было его самым уязвимым местом в борьбе за трон.

Чего он хотел? Мать Сяо Ина.

Этого он тоже не мог получить, потому что наложница Сянь умерла слишком рано. Он обрёл власть, но её уже не было на свете. Он тысячи раз думал про себя, что если бы Небеса дали ему шанс, он бы отдал ей высочайший трон обеими руками, даже если бы стал посмешищем для всего мира.

То, за что он боролся изо всех сил, Сяо Ин получал без малейших усилий. Как он мог не злиться на такого брата, не ненавидеть его, не считать его бельмом на глазу?

Но ненависть рождается в сердце. Желая ранить другого, ранишь сначала себя. Его сердце всегда было полно негодования, и многолетняя обида стала главной причиной его бессонницы.

Пять лет прошло. Он стал верховным императором, а Сяо Ин превратился в праздного князя, проводящего время в развлечениях.

Он думал, что давно уже растоптал Сяо Ина, но, увидев его сегодня, снова почувствовал эту неуверенность.

Он смотрел, как Сяо Ин, одетый в небесно-голубой парчовый халат, подпоясанный янтарно-нефритовым поясом, в сапогах из синего атласа и чёрной кожи, стоял перед ним. Одежда была дорогой, но не кричащей. Человек — словно нефрит, с утончённой аурой, статный и красивый, истинный благородный господин с изысканными манерами. Совсем не похожий на него самого, которому было всего сорок, а он уже обрюзг и выглядел стариком.

— Ваш младший брат-подданный приветствует Ваше Величество! Да здравствует мой император десять тысяч лет, десять тысяч раз по десять тысяч лет! — Сяо Ин пал ниц.

— Встань. Мы же братья, к чему такие церемонии?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 19: Сердце императора (Часть 1)

Настройки


Сообщение