Глава 15

Глава 15

Мэн Лу подумала, что Вдовствующая императрица Чжуан должна будет что-то сказать по поводу такого возмутительного поведения Шуньчжи. Она посмотрела на Вдовствующую императрицу, но не увидела на ее лице ни малейшего изменения — оно по-прежнему оставалось бесстрастным.

Мэн Лу вдруг поняла, что с таким самообладанием Вдовствующей императрицы, все, что происходит в гареме, вероятно, находится под ее контролем. Она, должно быть, уже давно знала о случившемся во дворце Цзинжэнь.

Но сейчас уже был вечер, а Вдовствующая императрица, казалось, ничего не предпринимала. Мэн Лу невольно засомневалась, не совершила ли она ошибку, придя сюда.

Как и догадывалась Мэн Лу, не было ничего, что происходило бы в гареме без ведома Вдовствующей императрицы. Просто она еще не успела разобраться в этом деле, и не ожидала, что императрица придет к ней первой.

— Сумалагу, — обратилась Вдовствующая императрица Чжуан к своей служанке, — пригласи Императора сегодня вечером на ужин во дворец Цынин.

Сумалагу вышла, а Вдовствующая императрица посмотрела на Мэн Лу с некоторым удовлетворением в голосе:

— Ты правильно сделала, что пришла ко мне с этим. Не волнуйся, я поговорю с Императором.

— В таком случае, я спокойна, — ответила Мэн Лу.

Вот и хорошо. Все остальное неважно, главное, чтобы ее будущая опора не пострадала.

Закончив разговор, Мэн Лу собралась уходить, но Вдовствующая императрица остановила ее:

— Мне нужно кое-что тебе сказать. Пойдем со мной.

«…»

Мэн Лу пришлось подойти и, поддерживая Вдовствующую императрицу, пройти в ее спальню. По дороге Вдовствующая императрица спросила:

— Я слышала, ты вчера была во дворце Сяньфу, когда рожала госпожа Дунъэ?

Мэн Лу кивнула.

Вдовствующая императрица искоса взглянула на нее. Ей казалось, что ее племянница стала вести себя более осмотрительно и лучше понимать общую картину.

В ее глазах появилось одобрение. Она медленно произнесла:

— Ты — императрица, забота о наложницах и госпожах Шести дворцов — твоя обязанность. Впредь не веди себя так опрометчиво, как раньше. Каким бы ни было их положение, они не выше тебя по статусу. Не стоит соперничать с госпожами и гэгэ, теряя свое достоинство.

— Ваша дочь почтительно внимает наставлениям Матушки Энян.

Вдовствующая императрица Чжуан была опорой Мэн Лу на данном этапе, и Мэн Лу, естественно, послушно следовала ее словам. Однако следующая фраза Вдовствующей императрицы поставила ее в затруднительное положение.

— Ты уже два года во дворце. Тебе нужно как можно скорее родить принца, чтобы я и весь клан Корчин могли быть спокойны.

Мэн Лу помогла Вдовствующей императрице дойти до туалетного столика в ее спальне и увидела, как та достала из маленького ящика флакончик и протянула ей.

Мэн Лу взяла его и почувствовала резкий, сильный аромат.

Она невольно сморщила нос и услышала тихий голос Вдовствующей императрицы:

— Здесь несколько благовонных шариков, приготовленных по секретному рецепту Корчин. Они способствуют близости между мужчиной и женщиной. Возьми их. Нужно всего лишь положить один маленький шарик в курильницу.

«…»

Мэн Лу замерла. Она пристально смотрела на флакончик в руке, думая, что это, должно быть, те самые легендарные возбуждающие благовония.

Но уместно ли использовать такое во дворце?

К тому же, это дала ей Вдовствующая императрица. Вдовствующая императрица была слишком смелой.

Видя ее молчание, Вдовствующая императрица решила, что ей, как девушке, просто неловко, и сказала:

— Не стесняйся. Фулинь, должно быть, давно не посещал твои покои?

Мэн Лу опешила. Она понимала, что, услышав такое, должна была покраснеть от смущения. Но она не была прежней хозяйкой тела, поэтому эти слова не вызвали у нее ни малейшего волнения. Чтобы Вдовствующая императрица ничего не заподозрила, Мэн Лу опустила голову и еле слышно пробормотала:

— Но Император не любит меня. Как я могу…

— Любовь — это самое бесполезное чувство. Вы с ним не обычные муж и жена. Вам не нужны глубокие чувства, нужен только принц.

Покойный Император был глубоко влюблен в Хайланьчжу, но чем все закончилось? Глубокие чувства недолговечны. В гареме меньше всего нужна любовь.

Если бы она тогда не использовала эти благовония, разве достигла бы она нынешнего положения?

Подумав об этом, Вдовствующая императрица невольно вздохнула и многозначительно сказала:

— Просто возьми их. Я найду способ, чтобы Фулинь пришел к тебе на ночь. Но возможность нужно использовать самой.

Мэн Лу мысленно уже не раз выругалась, но на лице у нее по-прежнему было выражение застенчивости. Она тихо ответила:

— Ваша дочь поняла.

Она мысленно стенала от отчаяния. Знала бы, не приходила бы сегодня.

* * *

Неизвестно, каким способом воспользовалась Вдовствующая императрица, но на следующий вечер во время ужина Шуньчжи с недовольным видом пришел во дворец Куньнин.

Первое, что он сказал, увидев Мэн Лу, было холодное обвинение:

— Вечно ты суешься не в свое дело.

После этого он ничего не добавил. Мэн Лу знала, что он злится на нее за то, что она рассказала Вдовствующей императрице о том, как он, ослепленный страстью, чуть не погубил своего будущего ребенка. Говорили, что У Лянфу, служивший при Шуньчжи, получил от Вдовствующей императрицы сорок ударов палками за то, что не смог вразумить своего господина.

Удары получил У Лянфу, а гнев обрушился на Шуньчжи. Глядя на его стиснутые зубы, Мэн Лу мысленно закатила глаза и снова обругала Шуньчжи.

Они поужинали в странном молчании. Мэн Лу ждала, когда он уйдет. Если он не останется на ночь во дворце Куньнин, у нее будет способ оправдаться перед Вдовствующей императрицей.

Но после ужина Шуньчжи велел приготовить ванну. Похоже, он собирался остаться.

Слуги дворца Куньнин были очень рады. Амуэр и Насту не могли скрыть улыбок и поспешили распорядиться, чтобы приготовили ванну для Шуньчжи. Они даже нашли для Мэн Лу тонкую, как крыло цикады, ночную рубашку. Смысл этого был очевиден.

Мэн Лу со смешанным чувством приняла рубашку и с головной болью потерла переносицу. Хорошо, что она не рассказала этим двоим о благовониях от Вдовствующей императрицы, иначе они бы уже зажгли их.

Благовония она, конечно, использовать не собиралась, как и надевать эту рубашку. В прошлый раз она закуталась, как цзунцзы, а Шуньчжи все равно потерял над собой контроль. Хотя он явно испытывал отвращение к прежней императрице, он не смог совладать со своим телом. Это было отвратительно.

Подумав об этом, Мэн Лу задумалась. В прошлый раз она нашла способ охладить пыл Шуньчжи, но нельзя же каждый раз использовать один и тот же трюк. Если она будет постоянно, пусть и ненамеренно, отказывать ему, рано или поздно Шуньчжи что-то заподозрит.

Раз уж она не может раз и навсегда отбить у Шуньчжи желание делить с ней ложе, ей придется найти способ смириться с этим. Само по себе исполнение супружеского долга не было проблемой — всего лишь интимная близость между мужчиной и женщиной. У нее нет чувств к Шуньчжи, так что можно просто закрыть глаза, стиснуть зубы и перетерпеть.

Проблема была в возможных последствиях. Что делать, если она забеременеет?

Мэн Лу боялась смерти. Ни раньше, ни сейчас, ни в будущем она не собиралась подвергать себя опасности.

А сейчас роды, несомненно, были самым опасным делом.

Ожидания Вдовствующей императрицы, вероятно, не оправдаются.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение