Связанное с произведением (3) (Часть 4)

— За деньги пион купить можно, но где найти куст, что сменил хозяина? Красота его достойна сожаления и восхищения, куда ни пересади — везде цветёт.

Зрители зааплодировали. Большинство из них не понимали смысла стихотворения, но пришли повеселиться, так что им было всё равно. Судьи же задумались; некоторые кивали, другие качали головами.

— Следующей выступает госпожа Бу Фэйянь из Фэнъюэсюань! — объявил распорядитель.

Толпа снова оживилась.

Бу Фэйянь вышла на сцену, скрытая под вуалью.

Тем временем Кэцинь и Цзыжо наблюдали, как Ду Цидэ беспокойно расхаживает перед ними. Кэцинь не выдержала и схватила её за руку:

— Послушай, Ду Цидэ, зачем ты всё время ходишь туда-сюда? Это раздражает.

— Кэцинь, я не умею сочинять стихи! Что мне делать? — восклицала Ду Цидэ, теребя платок в руках.

— Мне плевать, — равнодушно отозвалась Цзыжо, прислонившись к двери.

— Неужели мне придётся отказаться от участия? Кэцинь, ты должна мне помочь! — взмолилась Ду Цидэ с таким видом, будто готова была расплакаться.

Кэцинь бросила умоляющий взгляд на Цзыжо, но та лишь отвернулась, всем своим видом показывая: «Это её проблема, а не моя. Сама разбирайся».

Видя, что помощи ждать неоткуда, Кэцинь вздохнула:

— Ладно, попробую что-нибудь придумать… Как насчёт этого: «У реки Жое девушки лотос собирают, смеясь, переговариваются сквозь цветы. Солнце освещает их лица, отражаясь в воде, ветер развевает рукава их одежд. На берегу юноши знатные гуляют, под ветвями ив любуются девушками. Конь вороной в лепестки цветов вторгается, и юноши, увидев это, в печали замирают». Подойдёт?

Про себя же она добавила: «Простите меня, великий Ли Бо! Надеюсь, вы простите мне эту вольность».

— «У реки Жое девушки лотос собирают…» Какой прекрасный стих! Кэцинь, у тебя настоящий поэтический талант! — Ду Цидэ в восторге обняла Кэцинь.

В зале Фэн Ижань и Фэн Июнь наблюдали за происходящим.

— Брат, нам пора возвращаться.

— Да.

Когда они уже собирались уходить, Кэцинь и Цзыжо помогали Ду Цидэ запомнить стихотворение. Благодаря своим тренировкам, братья обладали отличным слухом и, несмотря на расстояние, смогли расслышать слова.

Фэн Ижань был поражён поэтическим мастерством Кэцинь и взглянул на неё с новым уважением.

А Кэцинь и Цзыжо вдруг почувствовали озноб и плотнее запахнули одежду. «Что-то похолодало», — подумали они.

— Не вынести долины северных ветвей, год за годом цветенье их запаздывает. Знаете ли вы, благородные господа, о гордом изяществе их, когда снег и лёд их покрывают? — продекламировала Бу Фэйянь, поразив всех своим мастерством.

Зрители снова разразились аплодисментами, а судьи выразили своё восхищение.

— И наконец, на сцену приглашается прошлогодняя победительница — госпожа Ду Цидэ из Цзуйхуагэ!

Бу Фэйянь, только что сошедшая со сцены, обменялась взглядом с Ду Цидэ. Кэцинь и Цзыжо беззвучно произнесли: «Давай!».

Поднявшись на сцену, Ду Цидэ продекламировала стихотворение, которое ей дала Кэцинь:

— У реки Жое девушки лотос собирают, смеясь, переговариваются сквозь цветы. Солнце освещает их лица, отражаясь в воде, ветер развевает рукава их одежд. На берегу юноши знатные гуляют, под ветвями ив любуются девушками. Конь вороной в лепестки цветов вторгается, и юноши, увидев это, в печали замирают.

Как только стих был прочтён, лица судей покраснели от волнения, и они начали восклицать: «Прекрасный стих! Прекрасный стих!»

Фэн Ижань и Фэн Июнь посмотрели на Кэцинь и Цзыжо с ещё большим интересом.

— Победительницей второго этапа становится… Ду Цидэ из Цзуйхуагэ!

Толпа ликовала. Кэцинь и Цзыжо, стоя за кулисами, обменялись довольными улыбками.

Хуа Юань от злости топнула ногой. Её ненависть к Ду Цидэ усилилась. В её взгляде, обращённом к сопернице, читались зависть, ненависть и жажда мести.

Кэцинь и Цзыжо не упустили этот взгляд.

Состязание Цветочных Девушек (4)

— Спасибо вам! Без вашей помощи я бы не справилась, — поблагодарила Ду Цидэ Кэцинь.

— Мы же подруги! — Кэцинь обняла Ду Цидэ. — Конечно, мы должны были тебе помочь. К тому же, нам с Цзыжо эта Хуа Юань никогда не нравилась. Мы только рады, что в этом году она не станет Цветочной Девушкой! Правда, Цзыжо?

Цзыжо, к которой неожиданно обратились, поспешно ответила:

— Да-да, конечно.

— Интересно, как там Бу Фэйянь? Цзыжо, давай навестим её. И я хочу посмотреть, смогу ли я вылечить её лицо. Цидэ, подожди нас здесь! — воскликнула Кэцинь и, не дожидаясь ответа Цзыжо, потащила её к Фэнъюэсюань. — Кэ… Кэцинь, помедленнее! Ты забыла, как мы в прошлый раз на них налетели?

Кэцинь резко остановилась.

— Точно! Больше никаких столкновений, особенно с этими двумя…

— И ещё, — добавила Цзыжо, — нужно переодеться в мужскую одежду, прежде чем идти к госпоже Бу. Если мы пойдём в таком виде, то попадём как овцы в пасть тигра. Ещё неизвестно, чем это может кончиться.

Кэцинь крепко обняла Цзыжо:

— Ты такая умница! Всё-то ты предусмотришь!

Цзыжо с трудом высвободилась из объятий:

— Ладно-ладно. Мне кажется, ты в этом древнем мире совсем глупой стала! Пошли переодеваться!

Кэцинь, обиженная словами Цзыжо, поспешила за ней в храм. У входа их встретил мальчик-слуга:

— Госпожи, вы пришли навестить моих учителей? Они оба отправились в путешествие. Приходите в другой раз.

— В таком случае, можно нам хотя бы войти и помолиться? Хотим поставить благовония.

— Прошу, — ответил Сяо Тун.

Кэцинь и Цзыжо переоделись в мужскую одежду и вышли через те же ворота, через которые вошли. Сяо Тун посмотрел на них с удивлением:

— Учителя, когда вы вернулись? Я вас не видел.

— Ты забыл, что мы волшебники? — серьёзно ответила Кэцинь. — Мы вернулись с помощью магии перевоплощения, поэтому нам не нужно было проходить через ворота.

Сяо Тун поклонился:

— Учителя!

На нашем сайте нет всплывающей рекламы. Постоянный адрес: (xbanxia.com).

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Связанное с произведением (3) (Часть 4)

Настройки


Сообщение