Связанное с произведением (1) (Часть 3)

— Однажды один господин напился. Я его обслуживала, и он… попытался воспользоваться моим положением. Я слабая девушка, не могу себя защитить. Но тут появился он. Весь в чёрном, лицо закрыто чёрной вуалью. Он убил того господина. Я хотела его поблагодарить, но он только назвал своё имя и ушёл. Больше я его не видела. Слышала, что он наёмный убийца. С тех пор я постоянно о нём думаю.

Диде всхлипывала, но слёзы наконец высохли. Цзыжо спросила:

— Как его зовут?

— Си Ло.

— Диде, зови меня просто Кэцинь. «Госпожа» звучит как-то… официально.

— И меня Цзыжо.

Диде кивнула и улыбнулась, словно весенний ветерок.

— Теперь мы друзья, правда, Диде? — спросила Кэцинь.

— Угу.

— Ты хочешь уйти из Цзуйхуагэ и найти Си Ло?

— Да.

— Тогда пойдём с нами!

— Хорошо.

— Но… — начала Цзыжо.

— Никаких «но»!

Видя, что Кэцинь непреклонна, Цзыжо вздохнула и промолчала.

— Кэцинь, а как вы сюда попали? И почему в такой странной одежде?

— Нас преследовали, — ответила Цзыжо.

Видя, что Диде не понимает, Кэцинь объяснила:

— Люди на улице увидели нашу необычную одежду и начали преследовать из любопытства. Нам пришлось бежать. Мы добежали до стены твоего дома, а они всё не отставали. Пришлось перелезть через стену.

Диде рассмеялась, и на лицах девушек появились три чёрные линии. Они вдруг поняли, что ошибочно приняли Диде за скромницу. (Примечание автора: вы не ошиблись, просто вас обманула внешность.)

Заметив, как мрачнеют лица подруг, Диде сдержала смех.

— Похоже, у нас одинаковые проблемы с одеждой. Не хотите надеть мои наряды? — Диде уже хотела достать свою одежду, но Цзыжо её остановила.

— Диде, у тебя есть мужская одежда?

— Кажется, есть. Сейчас поищу…

— Цзыжо, зачем тебе мужская одежда? — спросила Кэцинь, пока Диде искала.

— Носить. А зачем ещё? — Цзыжо посмотрела на Кэцинь как на дурочку. — Такие вопросы задаёшь!

— Я понимаю, что носить. Но почему мужская?

— Потому что с женской слишком много хлопот! Тупица!

— Вроде того, — задумавшись, согласилась Кэцинь.

— Нашла! Как раз два комплекта, оба белые. Надеюсь, вы не против?

— Нет, спасибо, — ответила Цзыжо.

Цзыжо взяла одежду, и они с Кэцинь пошли переодеваться.

Когда девушки вышли, Диде посмотрела на них с восхищением.

— Плохо выглядим? — спросила Кэцинь, повернувшись.

— Нет, вы очень… статные! Настоящие благородные господа!

Первая встреча

— Господин маг, скажите, исполнится ли в этом году моё желание — родить сына?

Глядя на раскрашенную даму (скорее, уже пожилую), Кэцинь скривила губы.

— Прекрасная госпожа, если будете искренне молиться и щедро жертвовать на храм, ваше желание обязательно исполнится. А если выпьете этот чай, то всё точно сбудется. — Кэцинь протянула женщине чашку. Та, не раздумывая, выпила всё до дна. Кэцинь проводила её взглядом и подумала: «Какие же эти древние люди доверчивые! Мои денежки! Ха-ха-ха…»

Цзыжо наблюдала за вернувшейся из внешних покоев Кэцинь, которая беззастенчиво хохотала.

— Кэцинь, ты всё такая же жадная до денег.

— А как же! Ты меня знаешь, хи-хи, — ответила Кэцинь.

Выбравшись из Цзуйхуагэ, Кэцинь и Цзыжо начали свою «священную» деятельность. С помощью нехитрых химических и биологических опытов они быстро преуспели и вскоре купили небольшой дом, который стал их жилищем и храмом.

— Господа маги, к вам пришли два господина. Хотят вас видеть, — сообщил слуга.

— Сейчас выйдем. Проводи их в главный зал, пусть подождут, — сказала Цзыжо.

Слуга вышел, проводил гостей в зал и сказал:

— Маги просят вас немного подождать.

— Хорошо, мы подождём, — ответил Фэн Июнь, перехватив взгляд брата.

Когда слуга ушёл, Кэцинь сказала Цзыжо:

— У меня плохое предчувствие.

— У меня тоже.

Девушки насторожились.

Слуга вернулся:

— Господа маги, вы можете выйти?

— Да, сейчас выйдем, — ответила Кэцинь.

Выходя, девушки обменялись взглядами.

В зале сидели двое юношей. Кэцинь и Цзыжо сели напротив.

— Как к вам обращаться? — спросила Цзыжо.

— Меня зовут Фэн Июнь, а это мой брат, Фэн Ижань, — ответил Июнь, предварительно переглянувшись с братом: «Брат, ты уверен, что нужно называть настоящие имена?» — «Да».

— Что привело вас к нам? — спросила Цзыжо, подразумевая: «Говорите, что вам нужно, и проваливайте».

— Мы слышали, что вы могущественные маги, и решили нанести визит, — вежливо ответил Фэн Ижань.

Кэцинь посмотрела на Цзыжо и мысленно сказала: «Цзыжо, смотри, как они богато одеты. Наверное, из знатной семьи. Это шанс заработать!»

«Кэцинь, ты опять о деньгах думаешь? Будь осторожна. Лучше помолчи, я сама с ними поговорю» — ответила Цзыжо.

«Будьте осторожны».

«Знаю, ты же в курсе моей… репутации», — возмутилась Цзыжо.

«Именно поэтому и прошу быть осторожной», — подумала Кэцинь.

— Да, у нас есть способности, и мы хотим помогать людям. Это наш долг. Но пока мы не можем сделать всё, что задумали… — сказала Цзыжо.

— То есть вы признаёте, что мошенничаете и обманываете людей? — спросил Фэн Июнь.

— Я не договорила. У нас достаточно способностей, но одних нас недостаточно. Нужна поддержка людей. И даже если мы всё сделаем правильно, всё равно найдутся те, кто нам не поверит. Разве я не права?

— Э-э… конечно, всегда найдутся те, кто будет против. Но такие «святые», как вы, наверное, не знают, что могут легко совершить преступление, оскорбив императора.

— Правда? Хотелось бы узнать, каково это, — холодно усмехнулась Кэцинь.

— Ты! — Фэн Июнь гневно посмотрел на Кэцинь. Рядом сидел его брат, император. Если бы эти маги знали, кто он, их преступление было бы куда серьёзнее, чем просто оскорбление.

— Господа маги, у нас есть дела. Прощайте, — сказал Фэн Ижань, многозначительно посмотрев на Кэцинь, и вместе с братом покинул дом.

Когда гости ушли, Цзыжо спросила:

— Кэцинь, что ты опять задумала?

— Милая Жожо, да ничего я не задумала, — кокетливо ответила Кэцинь.

Цзыжо только вздохнула.

Выйдя из дома, Фэн Июнь спросил:

— Брат, почему ты не выяснил, кто они такие?

— Они явно что-то скрывают. Это не обычные люди. Нужно за ними понаблюдать, — ответил Фэн Ижань, элегантно обмахиваясь веером.

Династия Минъюань

Императорский кабинет

— Брат, я считаю, что эти маги — либо шпионы, либо шарлатаны. Нужно немедленно издать указ об их аресте! — холодно произнёс Фэн Июнь.

— Подожди, брат, не кипятись. Мне интересно посмотреть, что они ещё выкинут. Пусть пока поживут, — с усмешкой ответил Фэн Ижань.

— Брат, оставляя их на свободе, ты позволяешь им морочить людям головы… — Фэн Июнь не успел договорить. В кабинет вошёл евнух Сяо Синьцзы.

— Ваше Величество, прибыла наложница Чан Фэй.

Из-за двери послышался капризный голос: — Ваше Величество, я пришла! Я слышала, что у вас много дел, и боюсь, что вы переутомились. Я приготовила для вас очень полезный куриный суп, чтобы вы восстановили силы! Эй, вы, стражники, как вы смеете! Преграждать мне путь! Я пожалуюсь императору! Ваше Величество!…

Фэн Ижань нахмурился.

— Эта Чан Фэй становится всё наглее. Как она смеет так себя вести в императорском кабинете!

Фэн Июнь подошёл к брату и тихо сказал:

— Чан Фэй пользуется тем, что она племянница вдовствующей императрицы, а её отец — министр церемоний, много раз служивший империи. Но он — заклятый враг первого министра Чэня. Чэнь уже стар, и если он уйдёт в отставку, его место наверняка займёт отец Чан Фэй.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Связанное с произведением (1) (Часть 3)

Настройки


Сообщение