Глава 3

Для знатных семей Восьми Знамен было обычным делом воспитывать своих дочерей и отправлять их во дворец. Это было негласным правилом, и именно поэтому Шусянь и Шухуэй с детства пользовались высоким положением.

Две красавицы, тщательно одетые и причёсанные, сидели рядом в карете, придавая ей ещё больше блеска и роскоши. Госпожа Ула Нара, глядя на них, чувствовала всё большую уверенность в своих планах.

Буддийский храм располагался на горе за городом, посреди леса, окутанного не рассеявшимся туманом. Время от времени доносился звук колокола, создавая атмосферу спокойствия и умиротворения, словно это место не принадлежало этому миру.

Внутри храма витал аромат сандалового дерева. Монахи вели себя учтиво, а возвышающиеся статуи божеств безмятежно внимали людским желаниям.

Торжественная и безмятежная атмосфера успокаивала всех, кто входил в храм. Блуждая по его залам, люди постепенно избавлялись от мирской суеты.

Храм был известен своей красотой, поэтому сюда приходило много людей, чтобы помолиться. Ведь человеческие желания бесконечны. Вскоре госпожа Ула Нара встретила знакомую даму.

Они оживлённо беседовали, и чем дольше длился их разговор, тем больше они воодушевлялись. У дам всегда найдётся множество тем для обсуждения, и двум юным девушкам, стоявшим рядом, стало скучно.

Госпожа Ула Нара махнула рукой Шухуэй и Шусянь и ласково сказала: «Шухуэй, Шусянь, прогуляйтесь немного. Здешние пейзажи великолепны, а под лучами Будды они приобретают особую умиротворённость».

Шухуэй и Шусянь слегка кивнули, с лёгкой улыбкой на губах, и медленно направились к выходу. Их движения были изящны, словно каждый шаг рождал лотос.

Другая дама, глядя на них, с восхищением заметила: «Какие у вас воспитанные дочери! Их манеры безупречны, но при этом естественны и грациозны».

— Что вы, что вы! Они ещё совсем юны, им ещё многому предстоит научиться, — ответила госпожа Ула Нара.

Голоса дам, обменивавшихся любезностями, постепенно стихли.

Шухуэй и Шусянь, всё ещё с вежливыми улыбками, кивнули друг другу и, не колеблясь, пошли в противоположных направлениях. Это было их негласное соглашение, выработанное за долгие годы.

Шусянь, зная, что произойдёт дальше, прошла немного в противоположную сторону и решила отправиться на задний двор храма, чтобы посмотреть на персиковые деревья. Хотя, конечно, цветение персиков давно закончилось.

Персиковые деревья на заднем дворе были посажены для красоты, плодов они не давали. Так что смотреть там было особо не на что, и Шусянь просто хотела уединиться.

Служанки не могли переубедить свою госпожу, и в конце концов, под непрекращающиеся уговоры Цинлин, они направились к заднему двору.

У Шухуэй была система для дворцовых интриг. Выбрав Цяньлуна, она могла видеть на карте, где он находится, и сегодня собиралась «случайно» с ним встретиться.

Дети, выросшие среди интриг, инстинктивно тянутся к прямолинейным и открытым людям. Ведь лицемеров они видели предостаточно, а вот искренние и чистые люди в их кругу — редкость.

Все понимали, что Юнчжэн возлагает большие надежды на Принца Бао. Но пока Хунли не взойдёт на престол, ему нужно быть осторожным.

У Юнчжэна не было законных сыновей, хотя когда-то у него был старший сын, умный и способный мальчик, который, к сожалению, умер в возрасте восьми лет. Сколько интриг было связано с его смертью — история умалчивает, но никакая месть не вернёт этого умного и послушного ребёнка.

Хунхуэй был не только болью в сердце нынешней императрицы, но и самого Юнчжэна. Потерять такого прекрасного наследника было тяжело, но в то время император не мог позволить себе проявить слабость.

Именно эта привычка скрывать свою боль создала ещё большую дистанцию между ним и императрицей. В храме Юнчжэн зажёг лампадку в память о Хунхуэе.

Он никому об этом не говорил, но часто приходил сюда. Будучи трудоголиком, Юнчжэн чувствовал, как его здоровье ухудшается, а в империи ещё оставалось много нерешённых дел.

Он не мог остановиться и не мог из-за своей подозрительности передать власть кому-то другому. С одной стороны, он надеялся на чудодейственные эликсиры бессмертия, а с другой — ускоренными темпами готовил себе преемника.

Поэтому сегодня в храм пришли Юнчжэн и Хунли. Императрица, сопровождавшая Юнчжэна, пользовалась его уважением. У неё не было детей.

Даже если в будущем она станет вдовствующей императрицей, она всё равно не будет родной матерью наследника. Если у него есть родная мать, зачем ему слушаться мачеху? Поэтому нужно было обеспечить императрице гарантии, а заодно заручиться для Хунли большей поддержкой.

В таких случаях брак по расчёту был весьма кстати, и Юнчжэн, обдумывая всё это, намеренно закрывал глаза на некоторые вещи.

Много позже Юнчжэн будет искренне рад, что пришёл сюда в этот день и встретил эту на первый взгляд холодную, но на самом деле хитрую девушку, которая наполнила его жизнь счастьем.

Хунли был готов к тому, что Юнчжэн будет вспоминать Хунхуэя. В конце концов, тот был уже мёртв. Умерший старший брат — лучший старший брат: он не будет бороться за власть, поэтому, конечно, его стоит помнить и оплакивать.

С печальным выражением лица и притворным сочувствием Хунли отправился на задний двор, чтобы немного отдохнуть. Конечно, внешне он старался выглядеть скорбящим, чтобы показать отцу, что разделяет его чувства и тоже сожалеет о смерти талантливого старшего брата.

Хунли стоял, мастерски контролируя выражение лица, но мысли его витали где-то далеко.

— Гэгэ, цветение персиков давно закончилось, зачем вы пришли сюда? — раздался тихий женский голос.

— Потому что сейчас здесь никого нет, можно побыть одной. А то потом встретишь кого-нибудь, придётся улыбаться и поддерживать беседу, следить за словами, чтобы никого не обидеть, — пробормотал звонкий женский голос.

Не видя говорящей, Хунли по одному только голосу представил себе живую и энергичную девушку.

Шухуэй, разговаривая со своей приближённой служанкой Цзывень, шла в сторону заднего двора.

Хунли, в обычной жизни довольно галантный, заинтересовался этой бойкой девушкой. Он быстро спрятался за персиковым деревом, а У Шулай, видя это, сразу понял, что у его господина снова проснулся охотничий инстинкт.

Он тоже поспешно спрятался за другим деревом, и вскоре девушка со служанкой подошли к этому месту.

Увидев, что вокруг никого нет, Шухуэй довольно улыбнулась. Солнечные лучи, пробиваясь сквозь листву, падали на неё, словно чешуя, и её сияющая улыбка казалась ещё ярче.

Ярко-красное ципао на ней выглядело особенно кокетливо. Её нежное лицо, освещённое игрой света и тени, казалось прозрачным.

Эта искренняя улыбка вызвала на губах Хунли нежную ответную улыбку, и что-то дрогнуло в его сердце.

Он видел много разных улыбок: сдержанных, вежливых, доброжелательных. Но такой лучезарной улыбки, открывающей ряд белых зубов, такой беззаботной и не скованной никакими правилами, он ещё не встречал.

Одна стояла под деревом, сияя от счастья, а другой наблюдал за ней из-за дерева, не замечая трогательного выражения в собственных глазах.

Шусянь, наблюдавшая за этой сценой из своего укрытия, с удовольствием сделала пару шагов назад, собираясь уйти. Но вдруг наткнулась на кого-то.

Увидев незнакомца, Шусянь, до этого улыбавшаяся и смотревшая с хитринкой, мгновенно преобразилась. Её губы сжались, а взгляд стал отстранённым, как у луны в небе — холодным и неземным.

Юнчжэн, который пришёл искать Хунли и только что видел, как тот с увлечением наблюдает за девушкой, едва сдерживая смех, сейчас, глядя на Шусянь, почти поверил в её безразличие. На его лице ещё играла улыбка, не успевшая исчезнуть.

Он встречал немало двуличных женщин, но эта девушка, внешне холодная и бесстрастная, а на самом деле живая и хитрая, как кошка, не вызывала раздражения.

Юнчжэн, уверенный, что разгадал её истинную натуру, почувствовал удовлетворение, словно раскрыл чужой секрет, и всё держал под контролем.

К девушке, чью «маску» он, как ему казалось, сорвал, он испытал лёгкую, снисходительную симпатию. Глядя на неё, он с лёгкой улыбкой спросил: «Чья ты дочь? Что ты здесь делаешь, крадёшься, как будто замышляешь что-то недоброе?»

Вопрос звучал серьёзно, но лёгкая улыбка в его голосе выдавала шутливый тон.

Шусянь почувствовала скрытый за показной мягкостью вопрос. Её глаза сузились, словно она ещё не оправилась от того, что её застали врасплох.

Упрямо поджав губы, она спросила: «А вы зачем задаёте мне, девушке, столько вопросов? Кто знает, какие у вас намерения? И потом, это храм, разве только вам одним можно здесь находиться, а мне нельзя?»

Её слова явно были сказаны в шутку. Такая дерзость говорила о том, что она не знает, кто перед ней, иначе, как бы она ни пыталась завлечь его, она всё равно была бы осторожна из-за благоговения перед ним. Ведь в его руках была власть над жизнью и смертью.

Эта случайная встреча, такая неожиданная и забавная, лишенная всяких интриг, подняла Юнчжэну настроение.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение