Глава 5. Часть 2

Кто-то потянул за капюшон, приподнимая его, и в поле зрения неожиданно появилось лицо полузверя, чьи острые черты не смягчились даже после отдыха.

Ярс аккуратно поправил капюшон, убедившись, что он не мешает обзору. Снегирь, которого спугнуло его резкое движение, взмахнул крыльями и, немного покружив в воздухе, снова сел ему на плечо.

«Непонятно, что эта птица нашла в этом пахнущем волком существе».

— Временное укрытие, можно переночевать, — сказал Ярс, указав налево и стряхнув с плеча птицу.

Бай Чжу, все еще немного ошеломленный, машинально повернулся, чтобы посмотреть. Чаншэн, напуганная внезапным изменением ситуации, тоже высунула голову из-под воротника его одежды.

Перед ними предстал импровизированный шалаш из веток и листьев разной длины. Похоже, Ярс построил его, пока они собирали травы. На земле было расстелено что-то темное.

«Я раньше был наемником, хорошо разбираюсь в выживании в дикой природе… А также в экстренном уходе от опасности, грабеже и убийствах».

В голове Бай Чжу всплыли слова Ярса, когда тот предлагал свои услуги.

— Хорошего охранника ты нанял, — Чаншэн, наконец, пришла в себя. Она посмотрела на Бай Чжу и с усмешкой спросила: — Правда ведь, Бай Чжу?

Бай Чжу откашлялся:

— М-м… Спасибо.

— Не стоило труда, — ответил Ярс, пожимая плечами.

Наспех построенный шалаш не был особенно прочным и, скорее всего, развалился бы от ветра через неделю, но для одной ночи вполне годился.

— Я и про него говорил, — добавил Ярс.

Бай Чжу тихо рассмеялся. Плащ, натянутый на его плечи, образовал небольшой купол. Несмотря на тонкую ткань, под ним было так тепло, словно он укутался в одеяло из аптеки Бубу. Возможно, это было тепло тела полузверя.

Ярс моргнул. Если честно, Бай Чжу не очень шел этот черный плащ, скрывающий его с головы до ног. Он был похож на какого-то колдуна.

Ярс отогнал от себя абсурдную картинку, на которой Бай Чжу со зловещей улыбкой варит зелье в котле, и отвел взгляд: — Не стоит благодарности… Материал плаща особенный, он регулирует температуру. Оставьте его себе.

В конце концов, он стащил несколько таких плащей со склада в здании суда. Даже если один из них порезали на бинты, у него все еще оставалось несколько запасных, которые можно было использовать как подстилку.

Ярс, belatedly realizing he'd been thanked, turned away, his tail wagging happily and shyly betraying his excitement. — Я пойду соберу дрова для костра.

С этими словами, не дожидаясь ответа Бай Чжу, он быстро скрылся в темнеющем лесу.

Когда шаги стихли, Ярс остановился и, помедлив, поднял руку к голове, двумя пальцами как бы приподнимая что-то в воздухе.

Снегирь, глядя на бешено виляющий хвост и слегка приподнятые уголки губ Ярса, поежился и зарылся в его волосы.

Похоже, объект его «вымогательства» немного не в себе.

Так, идя и останавливаясь, они, наполовину наполнив корзину, наконец добрались до Разлома Цзюньюнь.

Цинсин — это лекарственное растение, которое растет только на вершинах одиноких скал. Это уникальное растение Ли Юэ, и его сбор… не так уж и сложен, если вы не боитесь высоты. Наверное.

Что? Вы боитесь высоты? Тогда, извините, это адски сложно.

— Кажется, это та самая гора, — сказал Бай Чжу.

Ярс остановился и, глядя на гладкую, скалистую стену перед собой, задумался, сможет ли он поймать Бай Чжу, если тот сорвется с этой крутой скалы.

— Как оно выглядит? Я соберу, — решительно сказал Ярс.

Бай Чжу вежливо улыбнулся:

— Мы не будем взбираться по скале, здесь есть тропа.

Они обошли гору, и действительно нашли извилистую тропинку, ведущую наверх.

Бай Чжу выпил немного соленой воды, чтобы восстановить силы, и указал Ярсу на Рощу Хуагуан, которая была уже недалеко. Даже с острым зрением Ярса, висячие мосты вдали казались тонкими, как нити. — Там Цинсина больше… Жаль, что туда можно добраться только по этим мостам. Одно неверное движение — и разобьешься насмерть. Лучше не рисковать.

— … — Ярсу было интересно, кто построил эти мосты, соединяющие вершины. Судя по его скудным знаниям о Тейвате, даже обладатели Глаза Бога Анемо, способные летать, вряд ли могли подняться так высоко. И вообще, неужели эти мосты действительно предназначены для людей?

Отложив этот вопрос на потом, они продолжили путь. Подъем был долгим, и, судя по информации, им могли встретиться враги.

Хотя днем было жарко, в горах дул прохладный ветер, поэтому Бай Чжу укутался в плащ, а Ярс надел тот, который использовал прошлой ночью в качестве подстилки, предварительно отряхнув с него траву.

На этот раз на траве не было видно никаких лекарственных растений. Они шли около двадцати минут, когда Ярс вдруг остановил Бай Чжу:

— Там кто-то есть. Человек семь.

Он смотрел вперед, держа в руке клинок. Его тело, как у охотящегося волка, было слегка напряжено, а вертикальные зрачки — холодными и мрачными. Судя по его ощущениям, аура приближающихся была почти незаметна.

Бай Чжу внимательно посмотрел на него.

Сбросив маску спокойствия, перед ним предстал настоящий Ярс, закаленный в боях.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение