— … — Бай Чжу промолчал.
— Ах да, я знаю, что у господина Бай Чжу слабое здоровье, и он не может есть многое, поэтому… — Сян Лин слегка смущенно посмотрела на Ярса. — Этот молодой человек с вами? Если вы не против, попробуйте это блюдо. Не волнуйтесь, в этот раз я не добавляла никаких ингредиентов из монстров.
— Хорошо, — согласился Ярс, не отказываясь от бесплатной еды.
Бай Чжу пришлось проглотить свой отказ и, под сияющим взглядом Сян Лин, взять небольшой сверток. — Тогда мы пойдем, — вздохнул он.
— Хе-хе, счастливого пути!
— Ру-ру-ру!
За пределами города шумная толпа осталась позади. В Ли Юэ много скал и гор, каменистые пики тянулись бесконечной цепью. Ярс никогда не видел такого ландшафта. В отличие от своей обычной спешки, он поднял голову и посмотрел вдаль, навстречу яркому солнцу.
Вдали виднелись высокие, уходящие в облака вершины.
— По легенде, это — скалы, образовавшиеся из каменных копий, которые метнул Владыка Гео, — рассказал Бай Чжу.
Гео Архонт Моракс, божество, правящее этой страной, имел множество имен и пользовался всеобщим уважением. В девяти из десяти рассказов это божество играло важную роль, а в оставшемся, любовном романе, который Бай Чжу взял по ошибке, Моракс выступал в роли свидетеля любви.
Ярс уже кое-что узнал о нем.
— Он силен, — сказал полузверь, потупив взгляд, думая о богах.
— Из семи Архонтов Тейвата только Владыка Гео и Архонт Анемо из Мондштадта являются божествами первого поколения. Владыка Гео — самый древний из них, ему более шести тысяч лет. Он вместе с адептами основал Ли Юэ и почти три тысячи семьсот лет правил вместе с людьми. Если ничего не случится, эта цифра будет продолжать расти, — с улыбкой ответил Бай Чжу.
Бай Чжу повернулся и посмотрел на город. Гавань Ли Юэ безмолвно стояла, овеваемая ветрами и дождями, неизменно защищая своих жителей. — Жители Ли Юэ ценят торговлю, но еще больше ценят контракты. Из поколения в поколение они чтят договор с Владыкой Гео. Каждый год на церемонии приглашения адептов Владыка Гео ниспосылает свои предсказания, указывая людям путь. Благодаря этой многовековой традиции Ли Юэ стал местом, где боги и люди живут бок о бок.
Похоже, этот бог, по крайней мере, заботился о своих людях. Ярс не мог себе такого представить. Все боги, которых он знал, преследовали свои собственные цели. По сути, это были просто люди, называющие себя богами, одержимые жаждой власти. В их глазах верующие были всего лишь муравьями и пешками, и даже Звериный бог не был исключением.
В глазах Ярса отражался Ли Юэ, окруженный горами и водой, но в его мыслях была Ярлансия, где жизнь ничего не стоила.
Они шли, время от времени останавливаясь. Бай Чжу, будучи слабым здоровьем, часто кашлял, и Ярс всякий раз подавал ему воды. Бай Чжу, сделав глоток, с улыбкой спросил: — Ты впервые вышел в город. Хотя мы прошлись только немного, что ты думаешь о Ли Юэ?
Ярс убрал чашку и, услышав вопрос, машинально обернулся, но они уже ушли достаточно далеко, и город скрылся за густой зеленью деревьев и гор.
— Здесь хорошо, — серьезно ответил Ярс, подумав.
Простые люди были сыты и одеты, в городе царил порядок, и на лицах всех, кого он видел, читалось искреннее спокойствие. Даже те, кто хмурился, жаловались на какие-то незначительные мелочи.
Бог Ли Юэ управлял своим городом наилучшим образом.
Бай Чжу тихо рассмеялся, но, в отличие от большинства жителей Ли Юэ, которые бы с гордостью восприняли эти слова, его смех был легким и беззаботным.
— Когда ты понял? — спросил Ярс.
— На следующий день после того, как ты предложил «отдать себя мне», — ответил Бай Чжу с улыбкой. — Ты ведь и не пытался особо скрывать, верно? Твое незнание этого мира было слишком очевидным.
— … — Ярс, который действительно пытался что-то скрывать, подумал, что рано или поздно привяжет этот проклятый хвост к чему-нибудь.
Хвост: «А я-то что?»
Когда солнце поднялось высоко, они расположились в тени деревьев, и Бай Чжу предложил пообедать.
— Хотя большинство адептов Ли Юэ не показываются людям, некоторые из них живут в городе, и люди здесь не испытывают неприязни к тем, кто «отличается» от них, — Бай Чжу отломил кусок Мора-лепешки и протянул Чаншэн тарелку с нарезанными фруктами. — Сян Лин славится своим кулинарным мастерством. Эта лепешка вкусная даже в холодном виде. Тебе не стоит быть таким осторожным.
Ярс медленно разворачивал отдельный сверток. Он двигался так неторопливо, что Чаншэн уже успела начать есть, прежде чем он открыл упаковку.
Внутри лежала маленькая шкатулка из красного дерева с изображением головы Гобы.
— Я просто немного не привык… В моем мире таким, как я, не место, — тихо ответил Ярс, открывая шкатулку.
Бай Чжу замедлил жевание, а Чаншэн на мгновение перестала глотать, услышав, как он себя назвал.
Его догадки подтвердились, и эти слова позволили Бай Чжу заглянуть в мрачное прошлое молчаливого охранника.
Похоже, ему пришлось нелегко.
Но тут он заметил слегка застывший взгляд Ярса, который смотрел на шкатулку в своих руках.
Внутри шкатулки лежала квадратная лепешка, в которую были воткнуты шесть слегка поджаренных рыбьих голов. Легкий ветерок шевелил листья над головой, и луч солнца, пробившийся сквозь листву, упал на рыбьи головы. Шесть пар мертвых рыбьих глаз смотрели на Ярса с каким-то жутким блеском.
(Нет комментариев)
|
|
|
|