Глава 5. Часть 1

Глава 5

Шок от фонтейнского блюда длился всего несколько секунд. Ярс, посмотрев в шесть пар мертвых рыбьих глаз, спокойно взял кусок лепешки и отправил его в рот.

— Ну как? — спросила Чаншэн, ошеломленно наблюдая за ним.

— Неплохо, — ответил Ярс, проглотив хрустящую рыбью голову.

— Хочешь попробовать? — предложил он.

Чаншэн с подозрением посмотрела на него. Ярс спокойно выдержал ее взгляд. Бай Чжу, сидевший рядом, мог видеть краешек серого хвоста, выглядывающего из-под плаща, который слегка дернулся, когда Ярс заговорил.

Видя, как Чаншэн, обманутая серьезным видом полузверя, тянется к предложенной еде, Бай Чжу незаметно поставил рядом с ней чашку с водой.

Как и ожидалось, в следующую секунду Чаншэн вся напряглась и, отвернувшись, сунула голову в чашку, жадно глотая воду:

— Что это… Какой странный вкус!

— Ты сделал это нарочно! — возмутилась Чаншэн.

Ярс спокойно откусил еще кусок и невинно ответил на обвинение:

— Готовое, не ядовитое, вполне съедобное.

Глядя, как он ест, Чаншэн подумала: «Так у него действительно проблемы со вкусом? Он не притворялся, когда пил лекарство? Что?»

Бай Чжу заметил, что хвост Ярса виляет еще сильнее, и, прикрыв рот лепешкой, улыбнулся.

«Маленький проказник».

Босса нельзя обижать из-за его слабого здоровья, но поддразнивать «шарфик» босса Ярсу очень нравилось.

Окружающий их лес создавал ощущение перемещения во времени. Раньше полузверь бродил по лесам в одиночестве, мрачный и замкнутый.

Теперь же Ярс слышал возмущенные комментарии белой змеи, редкие реплики Бай Чжу, и огромный лес, словно черно-белая картина, наполнялся яркими красками.

Зеленая трава, деревья, теплое солнце, даже шорох убегающих животных казался таким реальным.

А еще можно было подшучивать над спутниками — словно его мечта сбылась.

Проходя мимо фруктового дерева, Ярс сорвал Закатник и протянул его Чаншэн в качестве извинения, довольно помахивая хвостом.

Хотя целью их похода был Цинсин, они не могли пройти мимо других лекарственных трав.

Бай Чжу обладал зорким глазом и мог заметить лекарственные травы среди зарослей сорняков. У Ярса не было опыта в сборе трав, и его грубые методы только вредили растениям, уменьшая их целебную силу. Поэтому, пока Бай Чжу, словно археолог, аккуратно собирал травы, Ярс, прислонившись к дереву, осматривал окрестности.

Эта трава оказалась очень капризной.

Ярс снова прислонился к дереву, зевнул, разломил шишку, которую бросила ему убегающая белка, и протянул орешек снегирю, который десять минут назад приземлился ему на плечо.

Сидя на плече волка рядом со змеей, маленькая птичка с оранжевыми перьями вела себя очень смело и без стеснения проглотила орешек.

Ярс прищурился, применяя на практике новую пословицу: «И это, вероятно, называется — ради еды птица готова на все».

Жаль, что сейчас еды было достаточно, а птичка слишком маленькая — даже на один зуб не хватит.

Последний фактор, вероятно, играл решающую роль.

Снегирь, избежавший участи быть съеденным благодаря своему размеру, клюнул Ярса в волосы у уха и получил в награду второй орешек.

В глухом лесу, где за целый день они не встретили ни души, Ярс не видел смысла носить капюшон.

Бай Чжу бережно завернул траву. Ярс был прав — это растение было редким и капризным, и при сборе нужно было аккуратно отделять корни, иначе его целебные свойства значительно уменьшались.

Этот экземпляр, вероятно, рос здесь много лет и был довольно крупным, его тонкие корни переплетались, словно сеть. Бай Чжу чувствовал, как промокшая от пота одежда неприятно липла к телу.

Он слишком долго сидел на корточках, и, когда встал, его ноги и спина почти не слушались. Только циркуляция целебной энергии Дендро помогла ему прийти в себя. Подняв голову, он увидел, что его охранник смотрит в никуда, машинально разламывая шишки и угощая снегиря орешками.

Рядом с седыми волосами Ярса сидела маленькая птичка. Наступал вечер, и снегирь почти сливался с волосами и оранжевым закатом. Если бы не его клюв, тянущийся к орешкам, его было бы трудно заметить.

Бесстрастное лицо Ярса в сочетании с этой крошечной птичкой выглядело странно и… мило.

Эта мысль рассмешила Бай Чжу.

— Закончили? — спросил Ярс, придя в себя.

— Да, все готово, — ответил Бай Чжу, посмотрел на небо и, прикинув время, нахмурился. — Оплошал. Потратили слишком много времени. Я хотел сегодня переночевать в хижине для путников…

Такие хижины не были редкостью в Ли Юэ. В этом мире все еще много добрых людей.

За исключением самых отдаленных мест, такие заброшенные хижины встречались довольно часто. Одни были охотничьими домиками, другие — оставленными домами.

Бай Чжу подумал, что сейчас они находятся в глуши, и сегодня им, вероятно, придется ночевать под открытым небом.

Он вздохнул. Прохладный вечерний ветер шелестел листьями, и Бай Чжу, чья одежда почти полностью промокла, а рубашка задралась, обнажая живот, невольно поежился.

— Ну вот, теперь я точно заболею, — с горечью подумал Бай Чжу.

— Я же говорила, что ты, увидев редкую траву, теряешь голову… Вернешься больным, а потом еще и отказываешься отдыхать! — сказала Чаншэн.

Раздался шорох ткани, и Бай Чжу вдруг оказался окутан тьмой. Большой капюшон упал, полностью закрывая обзор, виднелись только бледные губы и подвеска на очках.

Как только плащ был застегнут, Бай Чжу окутал легкий аромат сосны и тепло.

Бай Чжу застыл на месте, ошеломленный.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение