Глава 5 (исправленная) (Часть 1)

Глава 5 (исправленная)

Линь Хэцзин вернула гибкий меч в оружейную ямэня и, взяв саблю, направилась в комнату констеблей.

В комнате констеблей кто-то сидел, кто-то стоял, кто-то чистил оружие, кто-то подметал пол. Увидев ее, все поздоровались:

— Вернулась с патрулирования?

Линь Хэцзин кивнула, обменялась с ними парой слов и, не останавливаясь, прошла в самую дальнюю часть комнаты.

Там находилось место Мэн Фаньхэ.

Мэн Фаньхэ что-то писал, склонившись над официальными документами. Зная, что она пришла, он не прерывался, пока не дописал строчку, и только потом отложил кисть и поднял на нее взгляд.

Линь Хэцзин серьезно спросила:

— Вчера было много дел, и я не успела спросить у наставника, удалось ли выманить развратника?

*

План с фиктивной свадьбой предложил Мэн Фаньхэ.

У него были свои мотивы.

Он хотел не только поймать развратника и избавить Цзянчжоу от этого зла, но и дать Линь Хэцзин возможность отличиться на службе, чтобы сохранить за ней должность констебля.

Когда-то Линь Хэцзин поступила на службу в ямэнь по рекомендации предыдущего губернатора Цзянчжоу, господина Ханя.

Господин Хань наблюдал за тем, как росла Линь Хэцзин, и считал, что по своим навыкам и смелости она не уступает мужчинам. К тому же, будучи женщиной, она была внимательна к деталям и действовала осмотрительно. Наличие женщины-констебля в ямэне — это хорошо.

Поэтому Линь Хэцзин сменила женское платье на форму, взяла саблю и стала констеблем.

Пока господин Хань был у власти, а Мэн Фаньхэ ее защищал, никто не оспаривал ее право работать констеблем.

Однако в конце прошлой зимы, благодаря выдающимся достижениям господина Ханя, из Министерства чиновников пришел указ о его переводе в столицу.

Из столицы торопили, и господин Хань, не успев представить Линь Хэцзин новому губернатору, покинул Цзянчжоу.

Только когда новый губернатор вступил в должность, Мэн Фаньхэ осознал, что будущее Линь Хэцзин оказалось под вопросом.

В ямэне редко встречались женщины-констебли.

Хотя новый губернатор пока ничего не говорил об этом, подготовиться заранее никогда не помешает.

Мэн Фаньхэ думал, что, если Линь Хэцзин поймает развратника, это будет считаться подвигом, и в будущем, если новый губернатор поднимет этот вопрос, можно будет использовать это как доказательство ее ценности и сохранить за ней место в ямэне.

Линь Хэцзин тоже понимала заботу Мэн Фаньхэ, поэтому, приняв Чжоу Танцо за развратника, она не проявила ни малейшей жалости и использовала все свои навыки.

Но кто же мог подумать, что тем, с кем она совершила свадебные поклоны, окажется молодой господин из семьи нового губернатора.

*

Мэн Фаньхэ, все еще переживавший из-за этого, кивнул:

— Выманили.

Затем, вспомнив, что Линь Хэцзин не знает подробностей той ночи, он все объяснил:

— Как мы и предполагали, в Цзянчжоу больше месяца не было свадеб, и, как только появилась, этот злодей действительно объявился. Судя по его действиям, он действительно искусен в боевых искусствах. Он был осторожен, прежде чем войти во двор, долго осматривался. Я боялся спугнуть его, поэтому мы с остальными спрятались и дождались, пока он войдет в дом. А потом должны были ждать условленного сигнала от тебя, чтобы войти и схватить его.

В тот момент Линь Хэцзин спокойно сидела на свадебном ложе в резиденции Чжоу, как же люди снаружи могли дождаться сигнала?

Линь Хэцзин забеспокоилась:

— Раз я попала в резиденцию Чжоу, значит, невеста в той комнате была другой девушкой? С ней ничего не случилось…?

Мэн Фаньхэ похлопал Линь Хэцзин по плечу, успокаивая ее:

— К счастью, все обошлось. Возможно, семья Чжоу заранее предупредила ее семью о плане. Та девушка тоже была осторожна. Она сказала, что, когда злодей поднес ей чашу с вином, она заметила мозоли на его руках. А еще на его обуви было много грязи. Поэтому она под каким-то предлогом выбежала из комнаты.

Линь Хэцзин представила себе эту сцену, и ее сердце забилось чаще. Мозоли на руках означали, что он владеет оружием, возможно, даже носит его с собой.

Выбежав из комнаты, девушка показала, что раскрыла его. Линь Хэцзин боялась даже представить, что могло бы с ней случиться, если бы констебли ямэня не были поблизости.

Мэн Фаньхэ продолжил:

— Когда она выбежала, мы не успели разглядеть ее лицо. Решив, что что-то пошло не так, и ты не можешь подать сигнал, мы сразу же ворвались внутрь. Но из-за этой задержки он успел среагировать. Хотя мы и ранили его, он все же сбежал.

Затем последовала ночь погони, но злодей словно растворился в воздухе.

Это был прекрасный шанс поймать его. Линь Хэцзин опустила глаза:

— Наставник, простите меня.

Все-таки у нее были свои мотивы. Если бы она тогда проявила больше терпения и выяснила личность Чжоу Танцо, то, используя свое мастерство передвижения, могла бы добраться из резиденции Чжоу до места засады. Даже если бы она не успела присоединиться к констеблям ямэня, она могла бы участвовать в поисках.

Мэн Фаньхэ вздохнул:

— Ты не виновата. Но раз уж нам не удалось поймать злодея, боюсь, жители Цзянчжоу все еще будут бояться проводить свадьбы.

Хуже того, после этой неудачи поймать его в следующий раз будет еще сложнее.

Линь Хэцзин думала так же, но что сделано, то сделано. Нельзя повернуть время вспять из-за их сожалений.

— Раз злодей ранен, ему понадобятся лекарства. Нужно предупредить все аптеки в городе, чтобы сообщали, если кто-то будет покупать лекарства от ран, полученных примерно позавчера. В ближайшие дни я продолжу поиски по пути его бегства… Кстати, та девушка видела злодея, можно ли ее расспросить о его внешности? Если получится составить портрет, это поможет в поисках.

Мэн Фаньхэ согласно кивал, но, услышав о портрете, покачал головой:

— Мы потом спрашивали, но девушка была очень напугана и не смогла вспомнить, как выглядел злодей. Вчера, когда люди из ямэня пришли к ним домой, сказали, что девушка заболела и не может нас принять. В конце концов, это дело может повредить ее репутации. Если мы будем продолжать расспрашивать, боюсь, это навредит ей.

Слухи могут убить.

Сорванная свадьба — это уже несчастье для той девушки. Если люди из ямэня будут постоянно приходить к ней домой, посторонние начнут догадываться, что произошло той ночью. Для незамужней девушки это слишком унизительно.

— Я не подумала об этом, — Линь Хэцзин осознала свою ошибку, и это навело ее на другую мысль. — Нужно ли организовать охрану для той девушки?

Мэн Фаньхэ ответил:

— Уже организовали. Твой старший брат и Цянь И с двумя людьми по очереди дежурят у ее дома.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение