Придя в себя, Цуй Е'эр обнаружил, что лежит в своей комнате. Он не помнил, кто принес его сюда.
Голова гудела, тело ломило. Сквозь пелену головокружения прорвалось воспоминание о том, как Сяо Сунгао случайно убила Цзю Нян. Предчувствуя неладное, он поспешил к комнате девочки, но там никого не было. Тогда он бросился в главный зал усадьбы Сюй, где увидел хозяина, восседавшего в кресле.
— Господин Сюй, Сяо Сунгао невиновна! — воскликнул Цуй Е'эр, сложив руки в почтительном жесте. — Цзю Нян убил я, это не имеет к Сяо Сунгао никакого отношения. Прошу, отпустите ее, а меня арестуйте и отправьте в ямынь!
— Поздно, — вздохнул господин Сюй. — Ты слишком поздно об этом заговорил. С Сяо Сунгао уже покончено, все кончено.
Глаза Цуй Е'эра покраснели, слезы навернулись на глаза.
— Что... что вы с ней сделали?!
— Господин Цуй, это злой рок! — равнодушно произнес господин Сюй. — Сяо Сунгао и Цзю Нян подрались из-за тебя. В итоге Сяо Сунгао жестоко убила Цзю Нян. По законам усадьбы Сюй за это полагается утопить в клетке. Сегодня в полдень приговор был приведен в исполнение на реке Наньгу.
Цуй Е'эр бессильно опустился на пол. Он вспомнил, как Сяо Сунгао нежно называла его «брат», как заботилась о нем, как светились ее глаза, когда она держала на руках перевязанного белого кролика. Теперь же их разделяла пропасть, и они больше никогда не увидятся. Сердце Цуй Е'эра разрывалось от горя.
Спустя какое-то время он вытер слезы, медленно поднялся и, подойдя к господину Сюй, гневно посмотрел на него.
— Цуй Е'эр, что ты задумал?! — вскочил господин Сюй.
— Меня ложно обвинили в убийстве и бросили в тюрьму, где я чуть не лишился головы, — холодно произнес Цуй Е'эр. — Я стерпел. Цзю Нян из вашей усадьбы оглушила мою жену, Цзи Ло, и утопила ее в реке. Я мечтал отомстить за жену, но Цзю Нян погибла от собственного кинжала, и я снова стерпел. А теперь вы обвинили тринадцатилетнюю Сяо Сунгао, невинную и жизнерадостную девочку, в жестоком убийстве Цзю Нян из ревности! Это абсурд, это просто смешно!
— Цуй Е'эр, как ты смеешь так разговаривать со мной?! — взревел господин Сюй. — Если бы не Шан Эр, я бы давно приказал тебя избить до смерти!
— Вы вершите самосуд, вы погубили невинную жизнь! Я буду жаловаться на вас властям! — бесстрашно ответил Цуй Е'эр.
— Ты хочешь подать на меня жалобу? — расхохотался господин Сюй. — Боюсь, это будет не так-то просто. Цуй Е'эр, ты, видимо, не знаешь, кто я такой в Цзю Ба. Даже сам глава уезда побаивается меня, не говоря уже о таком слабаке, как ты.
— В детстве я часто слышал рассказы о том, как в аду перемалывают людей в костную муку, — сказал Цуй Е'эр. — Теперь я понимаю, что ваша усадьба ничем не лучше этого ада.
В этот момент в зал вошли двое крепких слуг и схватили Цуй Е'эра за руки.
Господин Сюй подошел к Цуй Е'эру, похлопал его по щеке и усмехнулся.
— Ты решил тягаться со мной? Ты явно переоцениваешь свои силы. Ты, наверное, очень скучаешь по Цзи Ло и Сяо Сунгао? Что ж, я исполню твое желание и отправлю тебя к ним. Афу, Ацай, свяжите его, засуньте в мешок и бросьте в реку Наньгу.
Цуй Е'эр внезапно вырвался, бросился на господина Сюй и крепко сжал его горло. Афу и Ацай изо всех сил пытались оторвать руки Цуй Е'эра, но безуспешно. Тогда Афу ударил Цуй Е'эра по затылку, и тот упал на пол.
Слуги наклонились, чтобы схватить Цуй Е'эра, но тот неожиданно перевернулся, выхватил кинжал и, размахивая им, оттеснил Афу и Ацая.
Приставив кинжал к горлу господина Сюй, Цуй Е'эр поднялся на ноги.
— Назад! — крикнул он слугам. — Еще шаг, и ваш хозяин истечет кровью прямо здесь!
Видя кинжал в руке Цуй Е'эра, Афу и Ацай не решились приблизиться и медленно отступили к выходу.
На шум сбежались другие слуги, работники и служанки. Вооруженные палками и ножами, они плотным кольцом окружили выход из зала.
Цуй Е'эр легонько похлопал господина Сюй по щеке плоской стороной кинжала.
— Господин Сюй, проснитесь, не спите! — холодно произнес он. — Прикажите им разойтись и бросить оружие.
— Быстро! Бросайте оружие и расступитесь! — закричал господин Сюй.
Цуй Е'эр отвел господина Сюй в конюшню, за ними последовала толпа. Одним ударом кинжала Цуй Е'эр перерезал поводья, толкнул господина Сюй на землю, вскочил на коня и ускакал.
Достав из-за пазухи ароматный мешочек, который ему дала Шан Эр, Цуй Е'эр вынул оттуда записку. На ней были написаны два слова: «Усадьба Цай». «Неужели Шан Эр все это время ждала меня там? — подумал он. — Но если Цзю Нян утопила Цзи Ло в реке, почему Шан Эр сказала, что моя жена в безопасности? Только Шан Эр сможет ответить на все мои вопросы».
Расспрашивая дорогу, он два дня скакал на коне, пока наконец не добрался до усадьбы Цай, расположенной в восточной части города.
У ворот усадьбы с одной стороны висел фонарь, а с другой — пустое место. По обе стороны от входа стояли каменные львы, но на одном из них Цуй Е'эр заметил несколько капель крови, что придавало картине зловещий оттенок.
Высокие стены и закрытые ворота усадьбы Цай внушали благоговение и страх.
Цуй Е'эр несколько раз постучал в дверь львиной дверной ручкой, но никто не ответил.
— Меня зовут Цуй Е'эр, я друг Шан Эр, — громко сказал он. — Прошу прощения за беспокойство.
Он долго ждал, но ответа так и не последовало.
(Нет комментариев)
|
|
|
|