Глава 2. Деревня (Часть 2)

Он быстро проглотил один плод и уже собирался сорвать второй, как вдруг почувствовал удар маленького камешка в спину. Он вскрикнул «Ай!», потёр спину рукой, выпрямился, огляделся по сторонам и громко крикнул:

— Кто меня ударил?

Он увидел у дверей соломенной хижины маленького мальчика лет пяти-шести. На макушке у него был оставлен хохолок волос, лицо испачкано сажей, в уголках рта виднелись крошки риса. Одежда была в заплатках, ноги босые, а в руке он держал рогатку.

— Это ты меня ударил? — спросил Цуй Е'эр.

Мальчик молчал, уставившись на него большими глазами.

— Я знаю, что эти фрукты твои, — сказал Цуй Е'эр. — Я виноват, что взял их без твоего разрешения, чтобы поесть. Прошу прощения.

Мальчик по-прежнему молчал, не сводя с него глаз.

Цуй Е'эр пожал плечами.

— Хорошо, братец, я наконец понял. Ты хочешь, чтобы я заплатил, — сказал он и, пошарив по карманам, с трудом нащупал медную монету. Он протянул её мальчику.

Неожиданно мальчик, увидев протянутую монету, испуганно закричал, развернулся и убежал в дом.

Вскоре из дома выбежали взрослые мужчина и женщина с серпом и молотком в руках. Мальчик прятался за ними.

У мужчины волосы на макушке вылезли, образовав залысину в форме полумесяца. У него были высокие скулы, впалые щеки, на нём была старая короткая рубаха, на ногах — соломенные сандалии. Он был худым, слабым, с тёмной кожей. Женщина была с высокой причёской, полным круглым лицом, одета в длинное платье из грубой ткани, волочившееся по земле. Она была невысокого роста, коренастая, с белой кожей.

«Должно быть, это родители мальчика, — подумал Цуй Е'эр. — Наверное, они приняли меня за разбойника».

Он замахал на них руками.

— Вы неправильно поняли! У меня нет дурных намерений! Я просто искал еду, чтобы утолить голод!

Родители мальчика покачали головами и залопотали что-то невнятное в адрес Цуй Е'эра.

Цуй Е'эр ничего не понял и тоже покачал головой.

Тем временем начали собираться другие жители деревни. Все они были вооружены: кто тесаком, кто коромыслом, кто камнями. На их лицах была враждебность, и они что-то кричали на непонятном языке.

Цуй Е'эр понял, что из-за языкового барьера объясниться не удастся. Страх охватил его. «Из тридцати шести стратагем бегство — лучшая», — подумал он и, пока селяне не успели его окружить, бросился бежать.

Но жители деревни не отставали и гнались за ним по пятам.

Цуй Е'эр пробежал немного, споткнулся и упал. Когда он поднялся, то обнаружил, что его плотно окружили.

Вперёд вышел высокий, тучный мужчина с грубыми чертами лица, одетый в шёлковую одежду. Похоже, он был их предводителем.

Он обошёл Цуй Е'эра два раза, внимательно разглядывая его, словно хищник добычу, с острым и свирепым взглядом.

Он сказал что-то селянам, и тут же из толпы выскочили двое крепких молодых людей. Они мгновенно схватили Цуй Е'эра и оттащили на открытое место, где находился высокий жертвенный алтарь, сложенный из множества огромных камней. На алтаре стоял деревянный крест.

Цуй Е'эра привязали к этому кресту так, что он не мог пошевелиться.

Под полуденным солнцем Цуй Е'эра клонило в сон. Он видел, как вокруг собирается всё больше и больше селян. Некоторые смеялись и показывали на него пальцами, другие бросали в него мелкие камни, третьи осыпали ругательствами.

Он предчувствовал, что его ждёт беда.

Солнце садилось, сгущались сумерки. Алтарь был окружён плотной толпой.

Кто-то принёс на алтарь квадратный стол, покрытый чёрной тканью. На столе стояли две зажжённые масляные лампы, чаша с чистой водой и глиняное блюдце с кинжалом.

На алтарь взошла ведьма с морщинистым лицом, одетая в звериные шкуры и юбку из травы. В руке она держала посох в виде змеи. Она начала босиком исполнять странный танец, выкрикивая что-то.

Селяне внизу возбуждённо вторили ей.

Внезапно толпа расступилась, образовав проход. По нему на алтарь взошёл тот самый высокий предводитель в шёлковой одежде.

Сначала он трижды поклонился небу, затем обратился к селянам с пылкой и гневной речью. После этого он взял в одну руку чашу с водой, в другую — кинжал, набрал в рот воды и брызнул ею на лезвие. Затем он разорвал одежду на груди Цуй Е'эра и поднял кинжал, намереваясь ударить его в грудь.

Цуй Е'эр понял, что этот человек собирается вырезать его сердце. В ужасе он отчаянно забился, пытаясь вырваться, но верёвки были затянуты слишком туго, и всё было напрасно.

В отчаянии он громко закричал:

— Приёмный отец, спаси! Бодхисаттва, спаси!

Едва он договорил, как внезапно поднялся сильный ветер. Песок и камни полетели по воздуху, загремел гром.

Селяне закрыли глаза руками и присели на землю.

Предводителя ветер слепил, он не мог разглядеть цель. Шатаясь, он промахнулся кинжалом, потерял равновесие, сделал пару неуверенных шагов вперёд и упал с алтаря на камни внизу. Он ударился головой и мгновенно погиб.

Увидев эту неожиданную трагедию, все остолбенели. Люди подняли головы и со страхом уставились в небо.

По небу быстро неслись и клубились чёрные тучи.

Форма облаков менялась каждое мгновение: то они походили на змей, то на птиц, то на людей, то на призраков.

Ведьма, увидев это, в ужасе упала на колени и начала молиться небу, бормоча заклинания.

Остальные селяне последовали её примеру, тоже упали на колени и стали молиться.

Цуй Е'эр почувствовал, что селяне боятся ещё больше, чем он сам. Окинув взглядом толпу, он заметил мальчика и его родителей. Он громко крикнул им что-то сердито.

Отец мальчика робко поднялся, подобрал упавший кинжал, дрожа, взошёл на алтарь и перерезал верёвки, связывавшие Цуй Е'эра.

Цуй Е'эр потёр затёкшие руки и ноги, затем высоко поднял руку отца мальчика и громко закричал: «Йо-хэй! Йо-хэй!» Селяне внизу подхватили его крик: «Йо-хэй! Йо-хэй!»

«Сейчас или никогда», — подумал Цуй Е'эр.

Воспользовавшись моментом, пока никто не обращал на него внимания, он незаметно выбрался из толпы и бросился бежать.

Вскоре он услышал позади крики. Оглянувшись, он увидел, что ведьма во главе селян гонится за ним. Они что-то кричали ему, казалось, без злого умысла, словно хотели его к чему-то пригласить.

Но в тот момент ему было не до раздумий, он побежал ещё быстрее. А ведьма и селяне продолжали преследовать его.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. Деревня (Часть 2)

Настройки


Сообщение