Глава 3. Побег (Часть 1)

Темнело. При слабом свете луны Цуй Е'эр с трудом бежал по грязной деревенской тропе.

Обувь давно развалилась, ступни несколько раз натыкались на острые камни, руки были исцарапаны колючками, но он терпел.

От голода и усталости он несколько раз был на грани обморока, но каждый раз, стиснув зубы, держался.

Неизвестно, сколько он пробежал, но силы его были на исходе. В глазах потемнело, он споткнулся и рухнул на какое-то поле, долго не в силах подняться.

Он так устал, что не хотел даже открывать глаза, мечтая лишь о том, чтобы крепко заснуть.

Но он знал, что спать нельзя: позади гналась толпа диких и жестоких, словно волки и тигры, селян. Попадись он им снова — умрёт ужасной смертью.

Он увидел, что поле засажено какими-то растениями. Они росли плотно друг к другу, стебель к стеблю, и были выше человеческого роста. Что это было, он не знал.

Он наугад схватился за один стебель. На ощупь тот был твёрдым, как палка, и покрыт тонкой, словно крыло цикады, пушистой оболочкой.

Опираясь на эту «палку», он собрал последние силы, медленно встал, прислонился к ней, чтобы перевести дух и немного отдохнуть.

Однако эта «палка», казавшаяся такой прочной, не выдержала его веса и переломилась пополам.

Не ожидая этого, он тяжело упал на землю и снова долго не мог подняться.

Его губы случайно коснулись упавшей на землю половинки «палки», и он ощутил невероятную сладость.

Он пришёл в восторг, схватил «палку» и впился в неё зубами.

Откусив несколько раз, он обнаружил, что, кроме твёрдой, несъедобной кожуры, всё остальное можно есть. Стебель был не только сладким, как мёд, но и очень сочным. Он утолял и голод, и жажду.

Лёжа на земле, он быстро съел всю половинку «палки».

Эта «палка» подействовала как чудесное снадобье. Съев её, Цуй Е'эр почувствовал, как боль и усталость мгновенно исчезли, а тело наполнилось силой.

Он тут же вскочил, сломал ещё один толстый и сочный стебель и с жадностью принялся его есть. Вдруг он увидел, что к нему приближаются многочисленные селяне с факелами, верхом на лошадях.

Он быстро нырнул в заросли этих «палок», чтобы спрятаться, крепко сжимая в руке недоеденный стебель.

Отец мальчика добрался до поля и вдруг заметил на земле множество ошмётков кожуры.

Он поднял несколько кусочков, внимательно рассмотрел их и понял, что они свежие — очевидно, их выплюнули совсем недавно.

Он возбуждённо замахал руками и ногами и завопил что-то неразборчиво.

Селяне, искавшие Цуй Е'эра поблизости, услышали крик отца мальчика и стали стягиваться к полю со стеблями.

Цуй Е'эр почувствовал неладное. Похоже, отец мальчика обнаружил его следы, и прятаться в зарослях стало небезопасно.

Он с трудом пробирался сквозь густые стебли, надеясь поскорее выбраться отсюда. При этом он не забывал про стебель в руке — ел на ходу, и это было неплохо.

Когда он доел стебель, то как раз добрался до одного из выходов с поля.

Он увидел, что там ярко горят факелы и шумно — несколько селян уже поджидали его, чтобы поймать.

Ему пришлось отступить обратно в заросли и попытаться прорваться в другом направлении.

Когда он с трудом добрался до другого выхода, то обнаружил, что и там его ждут несколько селян.

Обессиленный, он опустился на землю и тяжело задышал.

«Без сомнения, селяне окружили это поле, — подумал он. — Боюсь, мне отсюда не выбраться, даже будь у меня крылья».

В момент отчаяния он заметил рядом с собой огромное пугало.

Он посмотрел на себя, потом на пугало и не смог сдержать горькой усмешки: один — в рваной одежде, с перепачканным лицом, спасается бегством, жалок и измучен; другое — сделано из соломы, обмотано какими-то тряпками, стоит под ветром и дождём день и ночь. Оба покинуты миром, жалки, беспомощны, одиноки и отчаявшиеся.

Он снял пугало с шеста и вздохнул:

— Братец Пугало, мы с тобой товарищи по несчастью. Не думал, что в трудный час единственным, кому я смогу довериться, окажешься ты. Прими три поклона от младшего ученика, — сказав это, он поставил пугало на место и трижды почтительно поклонился ему до земли.

Затем он развязал солому пугала и обмотал её вокруг себя, надел его тряпьё, водрузил на голову его соломенную шляпу, забрался на деревянный каркас и привязал себя к нему поясом.

Так родилось живое пугало из плоти и крови.

Он оглядел это незнакомое место, подумал о своей нелёгкой судьбе, о том, что его жизнь и смерть висят на волоске, и не смог сдержать подступившей к сердцу тоски. Слёзы хлынули из глаз.

Селяне долго ждали у края поля, но Цуй Е'эр так и не вышел. Тогда они ворвались в заросли и обыскали их, но ничего не нашли. Цуй Е'эр словно испарился.

Отец мальчика прислонился к деревянному каркасу пугала, тяжело дыша и что-то выкрикивая — по тону было слышно, что он ругается.

Устав ругаться, он повернулся, расстегнул штаны и помочился на пугало.

Резкий запах ударил Цуй Е'эру в нос. Он чуть было не чихнул от неожиданности, но сдержался, силой подавив чих, и стал ждать, когда отец мальчика поскорее уйдёт.

Но тот, словно назло, не торопился, мочился долго, тонкой струйкой, да ещё и насвистывал.

Цуй Е'эру оставалось только горько усмехаться.

В этот момент на лицо Цуй Е'эра села какая-то мошка.

«Мошка, мошка, улетай скорее», — мысленно взмолился он. Но насекомое не только не улетело, но и заползло ему в ноздрю.

От пушистого тельца мошки в носу нестерпимо защекотало.

Он больше не мог сдерживаться и громко чихнул.

В то же самое мгновение кто-то вдруг издал пронзительный крик, полный крайнего ужаса, заглушив чих Цуй Е'эра. Вслед за этим раздались и другие испуганные вопли.

Отец мальчика, потрясённый этими жуткими криками, совершенно не услышал чиха Цуй Е'эра. Он быстро подтянул штаны и умчался прочь со всех ног.

Цуй Е'эр вздохнул с облегчением — он избежал опасности.

Хотя он не понимал языка селян, он догадался, что среди них произошло что-то невероятное.

Он увидел, что селяне мгновенно разбежались, не осталось ни одного. На поле воцарилась тишина.

Цуй Е'эр развязал пояс, спрыгнул с каркаса, и тут заметил вдалеке какое-то белое пятно, которое то появлялось, то исчезало. Он не понял, был ли это человек, призрак или ночное животное.

Он всегда считал, что никаких призраков и богов нет, поэтому не испугался.

Он подождал, пока онемевшие руки и ноги придут в норму, затем сломал ещё несколько стеблей, сел на землю и с удовольствием наелся досыта.

Удовлетворённо погладив живот, он довольно рыгнул, подошёл к большому дереву и собрался помочиться.

Неожиданно белая тень появилась снова. Она то становилась высокой, то низкой, и медленно приближалась к нему.

У него ёкнуло сердце, и желание помочиться пропало.

Он поднял обломок стебля и бросил в белую тень.

Белая тень не успела увернуться, и «палка» попала в цель.

Послышалось два возгласа: «Айя!» — похоже, это были женские голоса.

Цуй Е'эр, сжимая в руке обломок стебля, подошёл к белой тени и присмотрелся. Оказалось, что эта пугающая белая тень была всего лишь большим куском белой ткани, в которой было проделано множество маленьких дырочек.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3. Побег (Часть 1)

Настройки


Сообщение