Глава 8. Ложное обвинение (Часть 1)

— Мы не нищие, — возразил Цуй Е'эр. — Мы — ученые. Просто мы проделали долгий путь и из-за этого выглядим так.

— Простите, а вы кто?

Мужчина погладил свои закрученные усы.

— Я — управляющий усадьбы Сюй, Ху Басянь, — ответил он высокомерно. — Если хотите наняться батраком, вам придется иметь дело со мной. А в усадьбу Сюй нищим вход воспрещен.

— Как же я, управляющий, могу нарушить правила?

Он подозвал двух крепких слуг, и те прогнали Цуй Е'эра и Цзи Ло.

Цуй Е'эр и Цзи Ло возмутились и попытались сопротивляться.

В этот момент из усадьбы вышла безобразная старуха в лохмотьях, опираясь на посох.

Все удивленно смотрели на нее.

— Постойте, — воскликнул кто-то. — Разве эта старуха не нищенка? Почему же ей можно входить в усадьбу?

Ху Басянь смущенно улыбнулся и промямлил что-то невнятное.

В борьбе со слугами Цуй Е'эр упал, и из его кармана выпал свиток.

Ху Басянь поднял его, развернул и ахнул.

— Принцесса… — воскликнул он. — Принцесса Сюцзы!

Старуха, уже вышедшая на улицу, услышав слова «принцесса Сюцзы», резко остановилась и бросилась к Ху Басяню. Она выхватила у него свиток, внимательно осмотрела его, а затем что-то прошептала управляющему на ухо, словно отдавая распоряжения. К всеобщему удивлению, обычно высокомерный Ху Басянь послушно кивал.

Старуха взглянула на Цуй Е'эра и поспешно удалилась со свитком.

Цуй Е'эр, забыв о боли, вскочил и хотел было побежать за ней, но Ху Басянь преградил ему путь.

— Управляющий Ху, — возмутился Цуй Е'эр. — Пропустите! Этот свиток — моя собственность! Кто эта старуха? Почему она так себя ведет?

— Не волнуйтесь, — улыбнулся Ху Басянь. — Она лишь хочет посмотреть на него пару дней, потом вернет. Поздравляю! Вы приняты на работу в усадьбу Сюй.

Цзи Ло обрадовалась и схватила Цуй Е'эра за руку.

— Цуй Лан, — воскликнула она. — У нас будет дом и еда! Мы больше не будем скитаться!

Цуй Е'эр кивнул, но мысли о свитке не давали ему покоя.

— Управляющий Ху, — раздался чей-то голос. — Так нищим в усадьбу можно или нет?

Все рассмеялись.

— Они разве нищие? — усмехнулся Ху Басянь. — Конечно, нет. Стоит им помыться, и сразу видно, что нет.

Ху Басянь провел Цуй Е'эра и Цзи Ло в усадьбу и позвал пышно одетую женщину с ярким макияжем.

— Цзю Нян, — сказал он. — Это Цуй Е'эр и Цзи Ло, новые работники. Отведи их помыться и переодеться. Потом мужчину — на кухню рубить дрова и носить воду, а женщину — в покои невесты заниматься рукоделием.

Цзю Нян кивнула и повела Цуй Е'эра и Цзи Ло в баню, а сама уселась в беседке лузгать семечки.

Когда Цуй Е'эр и Цзи Ло, одетые в чистую одежду, вышли из бани, Цзю Нян уже успела намусорить шелухой.

Она закатила глаза и кашлянула.

— Чего так долго? — недовольно спросила она. — Вы что, в грязи валялись? Слушайте меня внимательно! Свадьба продлится семь дней. В эти дни вы должны усердно работать. За хорошую работу — двойное вознаграждение. За воровство, сон и медлительность — штраф. За неподчинение — увольнение без выплаты жалования. Я слежу за всем, что вы делаете, и все ваши действия — под моим контролем. И еще: стоимость этой одежды будет вычтена из вашей платы. Понятно?

— Понятно! — хором ответили Цуй Е'эр и Цзи Ло.

— Вот и хорошо, — довольно улыбнулась Цзю Нян. — Цзи Ло, убери шелуху и выбрось ее.

Цзи Ло послушно выполнила приказ.

— Цуй Е'эр, — продолжила Цзю Нян. — Подойди и разомни мне плечи.

Цуй Е'эр вопросительно посмотрел на Цзи Ло. Та кивнула.

Цуй Е'эр подошел к Цзю Нян и начал массировать ей плечи.

— Ох, как хорошо, — промурлыкала Цзю Нян, закрыв глаза. — Сильнее, еще сильнее.

Цуй Е'эр усилил нажим.

Цзю Нян погладила его руку.

— У молодых парней сильные руки, — заметила она.

Цуй Е'эр отдернул руку, покраснел и испуганно посмотрел на Цзи Ло.

Цзи Ло подошла к нему и сказала Цзю Нян:

— Госпожа Цзю Нян, я выполнила вашу просьбу. Управляющий Ху велел нам идти на кухню и в покои невесты. Там много работы, и ее нельзя откладывать, иначе он будет недоволен.

Цзю Нян вскочила.

— Что за девчонка! — закричала она. — Как ты смеешь меня учить?!

Она хотела схватить Цзи Ло за руку, но Цуй Е'эр заслонил ее.

— Госпожа Цзю Нян, управляющий Ху идет! — сказал он.

Цзю Нян обернулась и увидела приближающегося Ху Басяня. Она сердито посмотрела на Цзи Ло и подозвала двух служанок, чтобы те отвели новых работников на кухню и в покои невесты.

У Цзи Ло на глазах выступили слезы. Она обняла Цуй Е'эра и не хотела отпускать.

— Я буду ждать тебя вечером в беседке, — прошептал Цуй Е'эр, поглаживая ее волосы.

Цзи Ло перестала плакать и, отойдя от Цуй Е'эра, последовала за служанкой, постоянно оглядываясь.

— Е'эр, не забудь! — сказала она.

— Не забуду, — кивнул Цуй Е'эр. — Иди спокойно, я буду ждать.

Цуй Е'эр работал на кухне до поздней ночи: носил воду, рубил дрова, разжигал огонь, таскал продукты.

Быстро поужинав и умывшись, он пошел к беседке, где они договорились встретиться с Цзи Ло.

Прошел час, но Цзи Ло не появлялась.

Цуй Е'эр забеспокоился и решил пойти ее искать.

В лунном свете он шел по извилистым коридорам мимо беседок и павильонов, пока не добрался до западной части усадьбы. Здесь стены увивали растения, повсюду лежали камни, журчали ручьи, а в пруду колыхались лотосы. В саду росли сакура, османтус, банановые деревья и лаванда, наполняя воздух дивным ароматом. Шесть флигелей, скрытые среди зелени и цветов, были празднично украшены.

Цуй Е'эр не знал, в каком из флигелей жили рукодельницы, а в каком — невеста. Пока он стоял в нерешительности, к нему подошли двое охранников.

Обрадовавшись, он поспешил к ним.

— Господа, — обратился он. — Мне нужно найти рукодельницу Цзи Ло. Не могли бы вы подсказать, где она живет?

— А ты кто такой и зачем тебе Цзи Ло? — спросил один из охранников. — Сейчас глубокая ночь, все спят. Приходи завтра.

— Я — Цуй Е'эр, работник с кухни, — ответил юноша. — Цзи Ло — моя жена. У меня к ней срочное дело.

— На дверях таблички есть, — презрительно сказал один из охранников. — Читать умеешь?

— Вырядился как ученый, а ума — ни на грош, — усмехнулся другой. — Даже я грамотнее!

Охранники рассмеялись и пошли дальше.

Цуй Е'эр посмотрел на таблички. Надписи были сделаны на языке Да Цю Го, и он не мог их разобрать.

Поколебавшись, он подошел к самому правому флигелю и тихонько постучал три раза. Никто не ответил. Он постучал еще три раза, но все так же было тихо.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Ложное обвинение (Часть 1)

Настройки


Сообщение