Глава 1. Красавица из сна (Часть 2)

Он медленно отвёл кисть и увидел, что на прелестном лице красавицы на рисунке появилось большое пятно туши, похожее на огромную чёрную родинку. Сердце его сжалось от боли.

Он гневно обернулся и, стиснув зубы, выругался на двух маленьких шами: «Ах вы, два негодника, чтоб вас! Вечно вам не вовремя играть! Именно в такой момент решили напакостить! Ну вы меня разозлили!»

— Старший брат Цуй, это всего лишь рисунок, стоит ли так гневаться? — сказал толстый шами.

Худой шами заметил, что на рисунке была красавица, и поддразнил: «А я-то думаю, почему старший брат Цуй так разгневался, прямо в ярости. Оказывается, весеннее чувство пробудилось, и он полон греховных мыслей. Амитабха, шань цзай, шань цзай».

— Убирайтесь, убирайтесь! — крикнул Цуй Е'эр. — Что вы двое понимаете? Только и знаете, что сутры читать.

Толстый шами тоже увидел красавицу на рисунке и рассмеялся: «Ха-ха, так старший брат Цуй действительно поддался греховным мыслям! Больше не будет усердно учиться, а будет каждую ночь рисовать красавиц. Я сейчас же пойду доложу мастеру-настоятелю».

Цуй Е'эр вскочил, обнял толстого шами и со смехом сказал: «Цзе Чэнь, мой добрый брат, не надо, не надо так делать!»

В этот момент в комнату вошёл старый монах с развевающейся белой бородой, сопровождаемый маленьким шами. Толстый и худой шами тут же подошли к нему, сложили ладони в приветствии и воскликнули: «Мастер-настоятель!»

Старый монах с белой бородой был не кто иной, как настоятель Храма Буддийского Света, мастер Хуэй Кун.

— Цзе Чэнь, Цзе Чи, я послал вас позвать старшего брата Цуй на завтрак, почему вы так задержались? — спросил Хуэй Кун.

Цзе Чэнь и Цзе Чи посмотрели на Цуй Е'эра, потом на Хуэй Куна и, запинаясь, ответили: «Мастер-настоятель, старший брат Цуй, он… он…»

— Он? Что с ним? — настойчиво спросил Хуэй Кун.

Цуй Е'эр встал перед свитком, заслоняя его, чтобы Хуэй Кун не увидел рисунок красавицы. Затем он тайно за спиной свернул свиток и сунул его в рукав.

— Е'эр, что ты делаешь? Почему молчишь? — спросил Хуэй Кун.

Цуй Е'эр вздрогнул и поспешно ответил: «Приёмный отец, Е'эр вчера усердно занимался до поздней ночи и очень устал, поэтому сегодня проспал немного дольше. Я не услышал, как младшие братья Цзе Чэнь и Цзе Чи звали меня. Прошу приёмного отца не винить их».

Хуэй Кун выслушал, кивнул, погладил свою длинную бороду и слегка улыбнулся: «Е'эр, столичные экзамены уже скоро. То, что ты так усердно занимаешься, поистине радует твоего приёмного отца. Ты с детства был умён и сообразителен, любознателен и трудолюбив. Несомненно, в будущем ты успешно сдашь экзамены, вступишь на путь служения и обретёшь блестящее будущее безграничных возможностей. И я смогу выполнить обещание, данное твоему покойному отцу, позаботиться о тебе».

Хуэй Кун повёл Цуй Е'эра и остальных в трапезную.

Внезапно прибежал маленький шами, увидел Хуэй Куна, поклонился и доложил: «Мастер-настоятель, беда! Случилось несчастье! Одна благодетельница упала в обморок!»

— Идём, посмотрим, — сказал Хуэй Кун.

Они подошли к беседке рядом с Залом Великого Героя. На каменной скамье в беседке сидела молодая женщина и непрерывно плакала, держа на руках женщину без сознания.

Два монаха уже стояли рядом на страже. Увидев Хуэй Куна и остальных, они поклонились и сказали: «Мастер-настоятель».

Хуэй Кун спросил, что случилось.

Один из монахов ответил: «Мастер-настоятель, только что эти две мирянки возжигали благовония и молились в Зале Великого Героя, как вдруг одна из них упала в обморок. Мы с У Цзе привели их в эту беседку отдохнуть и ждали распоряжений мастера-настоятеля».

Хуэй Кун протянул руку и стал прощупывать пульс у женщины без сознания, то качая головой, то кивая.

— Приёмный отец, как состояние этой мирянки? Её жизни что-то угрожает? — спросил Цуй Е'эр.

— Пульс хаотичный, дыхание слабое, — сказал Хуэй Кун. — К тому же, лицо её измождено, вид мрачный. Должно быть, недавно она столкнулась с большим несчастьем, и это результат чрезмерного горя. Состояние её можно считать и тяжёлым, и не очень тяжёлым.

Молодая женщина взмолилась: «Умоляю мастера-настоятеля проявить милосердие и спасти жизнь моей сестре!»

— У вашей сестры болезнь сердца, душевная болезнь, — сказал Хуэй Кун. — Пока злой дух в её сердце не изгнан, корень болезни не устранить. Расскажи мне о причинах и последствиях болезни твоей сестры.

Молодая женщина кивнула и начала вспоминать тихим голосом: «Месяц назад мы с сестрой работали в поле, а племянник играл рядом. Племянника зовут Ню Ва, ему всего шесть лет. Он очень послушный, ловил кузнечиков в поле и всё время смеялся. Но через некоторое время, когда мы подняли головы, чтобы вытереть пот, мы обнаружили, что Ню Ва исчез. Мы с сестрой громко звали его, искали повсюду и в конце концов нашли его башмачок в траве неподалёку». Она всхлипнула и продолжила: «Мы сообщили властям. Власти разослали объявления и отправили людей на поиски, но прошло больше десяти дней, а новостей всё нет. С тех пор сестра заболела и не встаёт. Сегодня как раз благоприятный день, и я привела сестру сюда возжечь благовония и помолиться Будде, попросить Бодхисаттву защитить Ню Ва и сохранить ему жизнь. Но сестра вдруг…» Не успела она договорить, как слёзы хлынули ручьём.

Хуэй Кун сложил ладони и произнёс: «Амитабха, шань цзай, шань цзай. Жизнь непостоянна, всё предопределено. Если в сердце нет суетных мыслей и ты искренне обращаешься к Будде, то не будет и забот, всё пойдёт гладко. Мирянка, отведи сестру домой, пусть она хорошо отдохнёт. Что касается племянника, на всё воля Небес. Надеюсь, твоя сестра будет беречь себя».

Цуй Е'эр вместе с Цзе Чэнем и Цзе Чи осторожно сопроводили двух женщин до самого дома.

Цуй Е'эр глубоко прочувствовал боль утраты близких, ведь более десяти лет назад он сам потерял родителей в катастрофе. Такая скорбь, несомненно, может быть губительной для человека.

К счастью, мастер Хуэй Кун приютил его, залечил душевные раны и окружил заботой, позволив ему вырасти.

Ему очень хотелось помочь этой несчастной женщине найти пропавшего ребёнка.

Он размышлял про себя: «Может быть, ребёнка утащил гигантский хищный зверь? Или его похитили плохие люди?»

Он решил отправиться на место происшествия и осмотреться.

Он в одиночку пришёл на то поле. Был уже час Шэнь (между 3 и 5 часами дня), солнце клонилось к западу. Небо было синим, почти безоблачным, дул лёгкий ветерок. На поле зеленели всходы риса, буйно разрослись сорняки. Маленькие птички то и дело перелетали с места на место в поисках насекомых, а лягушки квакали.

Он огляделся вокруг и увидел, что поле было ровным и обширным, гигантскому зверю здесь было бы негде спрятаться.

«Если это не зверь, неужели дело рук человека?» — Сердце его сжалось.

Он лёг на спину в траву, зажал в зубах травинку щетинника и задумчиво уставился в небо.

Внезапно налетел сильный порыв ветра. Птицы испуганно закричали и в панике разлетелись.

Следом за этим с неба на него обрушилось огромное тёмное облако.

Он не успел среагировать, как потерял сознание.

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1. Красавица из сна (Часть 2)

Настройки


Сообщение