Глава 7. Прекрасная юная госпожа

Они выкопали рядом с Амо глубокую яму, опустили туда тело коня, положили ему на шею лунный агатовый перстень и закопали.

Цзи Ло еще долго плакала, обнимая Цуй Е'эра, прежде чем наконец уйти.

Два дня и две ночи шли они пешком, пока не выбрались из леса и не добрались до города. На высоких городских стенах Цзи Ло прочла название: Цзю Ба.

На улицах Цзю Ба царило оживление: сновали люди, громыхали повозки.

Оборванные и грязные, Цуй Е'эр и Цзи Ло походили на нищих. Прохожие зажимали носы и сторонились их.

Они переглянулись и горько усмехнулись.

Уставшие, голодные и измученные, они мечтали найти гостиницу, поесть и выспаться. Но у них не было ни гроша.

— Стой! – вдруг раздался крик. – Паршивец, украл мои булочки! Жить надоело?!

Цуй Е'эр увидел худого, загорелого мальчишку в лохмотьях. Он держал в руках несколько булочек, одну из которых уже жевал, и пытался скрыться в толпе. Но тут он споткнулся и упал, рассыпав булочки по земле.

Подбежал продавец булочек, схватил мальчишку за шиворот и поднял его над землей.

— Ну, держись! – прорычал он, замахиваясь кулаком размером с горшок.

Мальчишка выхватил из кармана пакетик с порошком и швырнул его в лицо продавцу. Порошок попал тому в глаза.

— Мои глаза! – закричал продавец, хватаясь за лицо. Мальчишка быстро собрал булочки и убежал.

— Ловко, — сказал Цуй Е'эр. — Жаль, что нечестно.

— Е'эр, может, нам тоже украсть булочек? – спросила Цзи Ло.

— Нет! – возмутился Цуй Е'эр. – Воровство недостойно благородного человека!

Они шли дальше, мучимые голодом. Впереди собралась толпа. Протиснувшись поближе, они увидели девочку лет пятнадцати, которая ловко метая ножи, зарабатывала деньги.

— Е'эр, может, нам тоже выступить? – предложила Цзи Ло.

— Ты умеешь метать ножи? – спросил Цуй Е'эр.

— Нет, но я умею танцевать, — ответила Цзи Ло и, раскинув руки, начала грациозно двигаться.

Цуй Е'эр тут же остановил ее.

— Нет, нет! – воскликнул он. – Я не могу позволить тебе танцевать на улице! Это недостойно!

Они побрели дальше. У дороги сидел нищий, греясь на солнце. Он лениво ловил на себе вшей, а перед ним стояла миска для подаяния.

Цзи Ло нашла где-то старый горшок и села рядом с нищим, подражая ему.

Миловидная девушка бросила в горшок монетку. Цзи Ло поклонилась ей в благодарность.

Девушка кивнула и пошла дальше.

Нищий открыл глаза и сердито посмотрел на Цзи Ло.

— Эй, ты! – крикнул он. – Правила знаешь?

— Какие правила? – удивилась Цзи Ло.

— В каждой профессии есть правила, — ответил нищий. — Это мое место. Плати!

— Что платить? – спросила Цзи Ло.

— Видно, что ты новичок, — презрительно сказал нищий. — Должна отдать мне половину заработка. Я место предоставляю, ты деньги зарабатываешь. Сотрудничество, взаимовыгода.

— Нет, — сказала Цзи Ло. – Это мои деньги.

— А ну давай сюда! – крикнул нищий и попытался выхватить горшок. Цзи Ло не отдала. Они начали драться.

Цуй Е'эр, который все это время думал, как бы им раздобыть еду, увидел, что Цзи Ло с кем-то дерется. Он подбежал и разнял их.

— Цзи Ло, что случилось? – спросил он.

— Он хочет отнять мои деньги, — ответила Цзи Ло.

— Ты что, слепой? – закричал нищий. – Это мой горшок!

Цуй Е'эр не знал, как разрешить этот спор. Тут из толпы вышла красивая девушка и обратилась к нищему:

— Если это твой горшок, то сколько в нем денег?

Нищий растерялся.

— А… э… откуда мне знать? – пробормотал он.

— Я знаю, — сказала девушка.

— Ну-ну, — рассмеялся нищий. — Ври больше! Если угадаешь, я тебе в ноги поклонюсь и трижды назову волшебницей.

— Хорошо, — сказала девушка. – Пусть все здесь присутствующие будут свидетелями. Если я не угадаю, я заплачу тебе в тысячу раз больше, чем в горшке.

— Ладно, — ухмыльнулся нищий, оглядывая девушку. — А если не угадаешь, проведешь со мной ночь.

Толпа расхохоталась. Зрителей становилось все больше.

Девушка невозмутимо улыбнулась.

— В горшке две медные монеты, — сказала она. – Хотите, проверьте.

Кто-то вытряхнул монеты из горшка. Их действительно было две.

Нищий опешил и, поняв, что проиграл, быстро скрылся в толпе.

Цуй Е'эр и Цзи Ло поклонились девушке в благодарность.

— Не стоит, — улыбнулась она. – Берегите себя.

Девушка ушла, и толпа рассеялась.

Цзи Ло радостно протянула две монеты Цуй Е'эру.

— Е'эр, на это можно купить две булочки! – сказала она.

Цуй Е'эр отшвырнул монеты и пнул горшок.

— Цзи Ло! – гневно воскликнул он. – Как ты могла попрошайничать?! Это же позор! Как ты могла так унизиться?!

Цзи Ло обиженно надула губы и расплакалась.

Цуй Е'эр, видя ее слезы, обнял ее.

— Цзи Ло, прости, — сказал он мягко. – Я не должен был кричать. Простишь меня?

— Так тоже нельзя, и так тоже нельзя… Что же нам, умирать с голоду? – всхлипывала Цзи Ло.

— Глупышка, — сказал Цуй Е'эр, вытирая ей слезы. — Я хоть и слаб физически, но смогу нас прокормить.

Они купили две булочки и пошли дальше, высматривая, как бы заработать денег.

Они подошли к большому, нарядно украшенному дому. На табличке над входом Цзи Ло прочла: «Усадьба Сюй».

У ворот стоял стол, за которым выстроилась длинная очередь. Люди подходили к столу, что-то подписывали и получали деревянные таблички, с которыми затем входили в усадьбу.

Выходящие из усадьбы были кто радостными, кто печальными.

Цуй Е'эр и Цзи Ло переглянулись, не понимая, что происходит.

Цуй Е'эр остановил одного из радостных мужчин.

— Скажите, почему вы так счастливы? – спросил он.

Мужчина, не скрывая радости, обнял Цуй Е'эра.

— Меня приняли! Меня приняли! – закричал он. – Сегодня мой счастливый день! Спасибо небесам, спасибо моей матери и жене, спасибо всем, кто меня любит и ненавидит! Без вашей поддержки я бы не справился!

Цуй Е'эр ничего не понял.

— Я рад за вас, — сказал он. – А кем вас приняли?

— Чистить уборные! – гордо ответил мужчина.

Цуй Е'эр чуть не упал. Он похлопал мужчину по плечу.

— Поздравляю, — сказал он. – Желаю вам достичь вершин в вашей карьере.

— Спасибо! – со слезами на глазах сказал мужчина. – Я буду стараться!

Он обнял Цуй Е'эра и ушел.

— Е'эр, что это было? – удивилась Цзи Ло. – Он вел себя так, будто вы старые друзья.

— Или он сошел с ума, или я, — ответил Цуй Е'эр.

Цзи Ло остановила печального мужчину, выходящего из усадьбы.

— Скажите, почему здесь такая очередь? – спросила она.

Мужчина посмотрел на нее.

— Вы, наверное, не местная, — сказал он. — Не видите, что усадьба украшена? Здесь свадьба. У нас принято пышно праздновать свадьбы. Чем богаче праздник, тем счастливее будет жизнь молодых. Богатые семьи соревнуются друг с другом, устраивают многодневные пиры. Чем больше гостей, тем выше статус семьи. Поэтому им нужно много работников.

Хотите узнать больше, пойдемте ко мне, я вам все расскажу.

Он взял Цзи Ло за руку и потянул за собой.

Цуй Е'эр быстро преградил ему путь.

— Вы ошиблись, — сказал он.

— Не лезь не в свое дело! – рассердился мужчина. – А то пожалеешь!

Цуй Е'эр встал перед Цзи Ло.

— Это моя жена, — сказал он. – Вы не имеете права ее уводить.

Мужчина смутился, посмотрел на Цуй Е'эра и Цзи Ло и, ничего не сказав, ушел.

Цзи Ло прижалась к Цуй Е'эру. Слова «Это моя жена» согрели ей душу. Она светилась от счастья.

— Глупышка, пошли в очередь, — сказал Цуй Е'эр и повел Цзи Ло к столу.

В этот момент к ним подошел мужчина с густыми, закрученными кверху усами.

— Эй, вы! – крикнул он. – Проваливайте! Сюй не нанимает нищих!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Прекрасная юная госпожа

Настройки


Сообщение