Глава 2 (Часть 1)

Лавка с хубинами была оцеплена. Стражники из Цзинчжао Фу, расправив плечи и положив руки на рукояти мечей, зорко следили за окрестностями, словно не давая пролететь и мухе.

Ли Хэн остановил лошадь и спрыгнул на землю. Цао Чжаочжао, с подкашивающимися ногами, кое-как сползла с лошади, совсем не грациозно, но сейчас ей было не до этого.

Несмотря на головокружение после скачки, Цао Чжаочжао сразу заметила, что эти вооружённые стражники пытаются сдержать тяжёлое дыхание, они обливались потом, а их ноги слегка дрожали.

— Наверное, получили сообщение и со всех ног бежали сюда, чтобы опередить нас на пару минут.

— Приветствуем главу суда! — У Хао и чиновники почтительно поклонились.

— Вольно, — кивнул Ли Хэн и вошёл в лавку.

Внутри трое мужчин вытянулись по струнке. Это были Линши и Чжуши из Цзинчжао Фу, а третий, мужчина средних лет, был старым знакомым Цао Чжаочжао — судмедэксперт Тан Тэн.

— Нижестоящий чиновник, писец Ван Тао, управляющий делами Хэ Шаошао, и ничтожный судмедэксперт Тан Тэн приветствуют господина главу суда.

Глядя на троих мужчин, которые с волнением и восхищением кланялись ему, Ли Хэн спокойно спросил: — Вольно. Что удалось обнаружить?

— Докладываю господину главе суда, — Ван Тао, сдерживая волнение, почтительно ответил: — Мы с судмедэкспертом Таном прибыли сюда полчаса назад по приказу. В лавке мы обнаружили низкий стол, расколотый огромной силой, на полу — следы, большие и маленькие, частично смытые дождём. Хозяйка лавки исчезла. За столом, где она месила тесто, пол был вытерт влажной тканью, и в воздухе витал лёгкий запах уксуса… Однако тела, о котором говорила следователь Цао, мы не нашли.

— Я же говорила, тело было, но его украли, — не выдержала Цао Чжаочжао.

Она понимала, что они имеют в виду. Даже беспорядок в лавке и исчезновение хозяйки не доказывали, что здесь произошло убийство, а у неё, единственного свидетеля, были только слова, но никаких вещественных доказательств.

Она вздохнула, снова ругая себя за неосторожность. Нужно было сразу осмотреть тело лже-Цуй Данян, а не действовать по правилам. Тогда бы удалось найти хоть какие-то улики.

Ли Хэн посмотрел на понурившуюся Цао Чжаочжао, медленно обошёл лавку, окидывая острым взглядом окна, углы… Затем его высокая фигура остановилась в трёх шагах от стола.

— Преступник — левша. У него короткие, толстые пальцы, мозолистые суставы указательного, среднего и безымянного пальцев. Вероятно, он был лучником, к тому же с большой силой. — Он смотрел на едва заметный отпечаток ладони на тесте. — Не хватает фаланги мизинца, отрезана острым предметом.

Все вздрогнули и бросились к нему, но Ли Хэн остановил их взмахом руки.

— Осторожнее, смотрите под ноги.

Все замерли, а затем поспешно отступили.

Он указал на следы перед столом. Пол был посыпан мукой, поэтому следы были хорошо видны, особенно глубокий след правой ноги.

— Это, должно быть, то место, где преступник отпрыгнул, когда вы бросили в него стол, — он грациозно присел на корточки, указав пальцем на следы. — Преступник двигался легко и быстро, твёрдо стоял на ногах, при этом основная нагрузка приходилась на пятку правой ноги, что характерно для тех, кто привык натягивать тяжёлый лук.

Все слушали его, открыв рты от изумления.

— Следователь Цао, вы помните, какой рукой преступник расколол стол — правой или левой? — Ли Хэн, подняв бровь, посмотрел на неё.

— Правой, — быстро ответила Цао Чжаочжао, с недоумением на лице. — Но, господин, если преступник левша, разве он не должен был инстинктивно использовать левую руку, защищаясь от внезапного нападения?

Ван Тао, бывший военный, бросил на неё взгляд.

Она смутилась. — Разве это нелогично?

— Лучник всегда бережёт руку, которой натягивает тетиву, — коротко объяснил Ли Хэн, с едва заметной ноткой терпения в голосе.

— Понятно, благодарю, господин, — она кашлянула, напоминая себе, что нельзя так фамильярно разговаривать с ним при посторонних.

— Преступник, скорее всего, бывший лучник, лишившийся мизинца… — Ван Тао, с серьёзным видом, сказал: — Господин глава суда, как вы думаете, это мог быть солдат из гвардии какого-нибудь Фань Вана? Или, может быть, боец из личной армии какого-нибудь богача?

Сейчас Тан был могущественной и богатой империей, множество народов стекалось ко двору. Люди из западных стран приезжали в Чанъань торговать, учиться или получать знания. В городе было много приезжих, и, несмотря на строгие правила, даже в самом светлом и процветающем городе всегда найдутся тёмные закоулки… Чанъань не был исключением.

Не говоря уже о Западном рынке, где собирались торговцы со всего света, на одном только Восточном рынке было более двухсот двадцати видов товаров, со всех сторон стекались диковинки. Рынок находился рядом с императорскими дворцами — Тайцзигун, Дамингун и Синцингун, а вокруг него располагались роскошные особняки знати.

К тому же, дети чанъаньских чиновников и аристократов часто были искусными наездниками и лучниками, увлекались петушиными боями, собачьими бегами и другими развлечениями, дрались и состязались друг с другом. А некоторые богачи держали чернокожих рабов в качестве слуг…

— Наша обязанность — расследовать дела, устанавливать истину, находить преступников и восстанавливать справедливость, — Ли Хэн, заметив колебания Ван Тао, твёрдо и спокойно сказал: — Три судебных ведомства действуют по воле императора и в соответствии с законами Тан. Мы вершим правосудие для всей Поднебесной, устанавливаем законы и наказания, выносим справедливые приговоры, чтобы наказание соответствовало преступлению.

Глаза Ван Тао, Чжуши и судмедэксперта загорелись.

— Слушаемся!

Цао Чжаочжао, глядя на красивого, строгого юношу, почувствовала, как её сердце забилось чаще, и тут же отвела взгляд. — Спокойно! Только спокойно! Красота обманчива!

— Немногие могут натянуть трёхкаменный лук левой рукой, — задумчиво произнёс Ли Хэн. — Насколько мне известно, девять лет назад в императорской гвардии из тысячи леопардовых всадников было два лучника, известных своей способностью стрелять из трёхкаменного лука левой рукой и попадать в ивовый лист со ста шагов… Они были братьями-близнецами.

Ван Тао тоже вспомнил об этом, и его лицо изменилось: — Нижестоящий чиновник тоже слышал об этих братьях-близнецах. Они обладали невероятной силой и мастерством стрельбы, но…

— К сожалению, десять лет назад, во время восстания Шэньянского князя, армии Левого и Правого Дракона и Тигра, армия Божественной стратегии и леопардовая кавалерия сражались с мятежниками. Потери были огромны. Согласно записям Военного министерства, в том сражении погибло две тысячи шестьсот семь человек, а ранено три тысячи девятьсот восемьдесят два. Из тысячи леопардовых всадников выжила лишь десятая часть. Эти двое братьев были в списке погибших.

Девять лет по старому летоисчислению — это было двадцать лет назад. Всё это давно кануло в Лету. Кто бы мог вспомнить об этом?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение