…Две звезды Дали, находящиеся в пределах дворцовых ворот, ведают делами уголовного суда.
«Канон звёзд Гань Ши»
Дело о хубине
Чанъань
— Согласно законам Великой Тан, до полудня бой барабанов не раздаётся, и Восточный и Западный рынки не открываются. За семь кэ до заката солнца раздаётся триста ударов гонга, и все лавки должны закрыться.
Но сегодня проливной дождь принёс на оживлённые улицы непривычную тишину.
В неприметной лавке в дальнем углу Западного рынка сгорбленная старуха готовила хубины.
Эти лепёшки с мясной начинкой, смазанные маслом, выпекались в печи до готовности мяса… Их любили не только купцы, путешествующие по Шелковому пути, но и многие мелкие чиновники, которые после работы покупали несколько штук домой на ужин.
Пока воздух наполнялся ароматом баранины и свежеиспечённого теста, в лавку вбежал худощавый мужчина в одежде мелкого чиновника цинского цвета. Он стряхнул воду с масляного зонта, поставил его у стены и, небрежно бросив на стол тяжёлый Юй Дай со своего пояса, уселся прямо на пол.
— Ох!
Умираю с голоду! Сегодня я съем на одну лепёшку больше.
Старуха замерла, невнятно промычала что-то в ответ, а затем медленно достала из печи два больших румяных хубина, налила чашу домашнего мутного вина и, дрожащими руками, поставила всё на стол.
Несмотря на преклонный возраст, старуха с морщинистым лицом была аккуратно напудрена, а её седые волосы собраны в аккуратный пучок. Сгорбившись, она поставила лепёшки и вино на стол, слегка поклонилась и медленно поплелась обратно к печи.
Голодный чиновник, глядя на золотистые, ароматные хубины и зеленоватое мутное вино, уже было потянулся к ним, но вдруг замер. Затем он медленно взял один из горячих, плотных хубинов и с лёгкой улыбкой спросил: — Бабушка, а почему сегодня нет других посетителей?
Старуха энергично месила тесто, и её хриплый голос донёсся из-за печи: — Видите ли, господин, говорят, в районе Хуайдэ Фан открылась новая таверна с худзи. Там сейчас очень весело. Если бы мне не нужно было присматривать за лавкой, я бы тоже туда заглянула.
— Вот оно что. А я думал, что дождь всех распугал. — Чиновник разломил горячий, ароматный хубин. Внутри чувствовался знакомый запах баранины и поджаристой корочки…
Вот только лепёшка слишком долго пролежала в печи, и корочка стала твёрдой.
Чиновник незаметно осмотрелся. Лавка находилась в самом дальнем углу Западного рынка, среди сотен лавок с драгоценностями, специями, лошадьми, шёлком и вином, и была совершенно неприметной. Шум и суета оживлённой улицы здесь казались чем-то нереальным, словно отражение в зеркале или луна в воде, готовые в любой момент рассеяться как дым…
Однако именно благодаря этой тишине посреди шума и вкусным лепёшкам старухи, здесь всегда были клиенты.
В лавке стояло несколько столов и циновок, вытертых дочиста. В воздухе, помимо густого аромата хубинов, витал едва уловимый запах уксуса.
Если бы у чиновника не было такого острого нюха, он бы его не заметил.
Чиновник вздохнул. Он был в нерешительности…
Он не спал всю ночь и не ел с прошлого вечера, даже воды не успел выпить. Если бы можно было, он бы с удовольствием сначала проглотил эти две лепёшки, а потом уже разбирался со всем остальным.
— Очень жаль… — пробормотал чиновник.
Грубые, испачканные мукой пальцы старухи глубоко впивались в тесто. Она склонила голову, словно о чём-то задумавшись, чего-то ожидая…
Чиновник отложил разломленный хубин и вдруг поднял голову, улыбнувшись старухе.
Тело старухи напряглось, а в следующее мгновение прямо ей в лицо полетел низкий стол!
В мгновение ока старуха выпрямилась и с ловкостью, не свойственной её возрасту, увернулась от удара. Развернувшись, она одним движением руки расколола стол. Среди грохота обломков чиновник, словно из ниоткуда, оказался рядом с «ней». Взмахнув рукавом, он выпустил облако странного аромата…
Старуха вдруг обмякла, не веря своим глазам. Этот щуплый чиновник, который был на голову ниже её, смог одолеть её в одно мгновение?
Как такое возможно?
Но пока старуха смотрела на него с гневом и изумлением, улыбка на лице чиновника исчезла. Он протянул руку, чтобы схватить её за челюсть, но не успел помешать ей разгрызть капсулу, спрятанную во рту!
Высокое тело старухи забилось в конвульсиях и рухнуло на пол. Изо рта, носа и ушей хлынула кровь, кожа потрескалась, язык и задний проход вывалились наружу… Через мгновение она была мертва.
Судя по всему, это был яд на основе грибов. Высушенный ядовитый гриб смешивали с мёдом, помещали в восковую капсулу и прятали в полости коренного зуба. В случае опасности капсулу разгрызали, и яд, смешиваясь со слюной, мгновенно убивал.
Это был обычный приём убийц и наёмников.
Чиновник с серьёзным лицом посмотрел на тело у своих ног. Он хотел было достать из внутреннего кармана сшитые им самим перчатки из оленьей кожи и начать осмотр, но подумал, что это место преступления, и если он будет неосторожен, то может сам стать подозреваемым… Лучше действовать по правилам!
Что касается настоящей хозяйки лавки, Цуй Данян, то, скорее всего, она уже мертва.
Чиновник подавил желание искать Цуй Данян, ещё раз напомнил себе о своей роли и, осторожно раскрыв зонт, вышел из лавки. Шагая по мокрым улицам Чанъаня, где сто семей составляли ли, пять ли — сян, четыре семьи — линь, а три семьи — бао, он без труда нашёл пост Булян Жэнь (полицейского низшего ранга).
Он хотел попросить Булян Жэнь сообщить о случившемся в Цзинчжао Фу, но обнаружил, что полицейский, лежащий на столе в своей будке, мёртв. От него сильно разило спиртным, и поначалу можно было подумать, что он просто спит.
Тело ещё не остыло, трупные пятна не проступили. Судя по всему, он был мёртв около получаса.
Шея Булян Жэнь была сломана. Чиновник вспомнил, с какой силой «лже-Цуй Данян» расколола стол, и понял, кто убийца.
Но оставалось ещё много неясного…
Чиновник задумался. Убийца, должно быть, сначала бесшумно убил Булян Жэнь, а затем, переодевшись Цуй Данян, начал готовить лепёшки в лавке. Хубины, которые настоящая Цуй Данян поставила в печь, должны были быть готовы через несколько минут, но лже-Цуй Данян забыла о них, и они передержались в печи, из-за чего корочка стала твёрдой.
Ведь Цуй Данян, хоть и была стара, всегда была расторопной и аккуратной. Она гордилась своими хубинами — мягкими внутри, с хрустящей корочкой и сочной начинкой. Разве могла она допустить, чтобы они подгорели?
(Нет комментариев)
|
|
|
|