Старый Курильщик гнал машину, выжимая педаль газа до упора, словно спасался бегством. Меня так трясло на ухабах горной дороги, что я пожаловался: — Помедленнее, здесь же серпантин. Чунцин далеко, мы туда не скоро доберемся.
— Я хочу вернуться в ваш городок. Тебе же нужно кое-какие дела уладить? — ответил Старый Курильщик, крепко сжимая руль. Глаза его щурились от сигаретного дыма.
Я вдруг проникся к нему симпатией. Не ожидал, что за грубой внешностью Старого Курильщика скрывается такая внимательность.
Мне действительно нужно было многое уладить. Чжу Тин лежала в клинике, нужно было похоронить деда, да и смерть настоятеля Храма Белых Облаков не давала мне покоя.
Старый Курильщик, заметив мое молчание, назидательно сказал: — Великий вождь учил нас, что жизнь — это одна глупость за другой. Молодым людям не стоит отчаиваться.
— Это слова Оскара Уайльда, — поправил я, хотя в душе был благодарен за поддержку.
— Какой еще революционер Уайльд? А ведь верно подметил, черт возьми!
Я не знал, плакать мне или смеяться, но настроение мое определенно улучшилось. У Старого Курильщика был особый дар — рядом с ним даже камень бы пустился в пляс.
Через час мы подъехали к клинике. Я вышел из машины и направился внутрь. Старый Курильщик махнул рукой, оставаясь сидеть в машине, всем своим видом демонстрируя отсутствие интереса.
В клинике все еще царил беспорядок: столы и стулья были перевернуты. У кровати столпились люди, а Доктор Ли с забинтованной головой возбужденно рассказывал им о случившемся. Чжу Тин нигде не было видно.
— А, Бай Фань! Ты вернулся! — воскликнул Доктор Ли, заметив меня. — Расскажи всем, какую кару наслал на меня вчера этот негодяй! Ох, чтоб ему пусто было!
— Доктор Ли, где моя девушка? — спросил я с тревогой.
— Да пропади она пропадом! — возмущенно ответил Доктор Ли. — Как только ты с тем мерзавцем ушли, эта девица взяла и встала, присыпала раны каким-то порошком и ушла, не сказав ни слова…
Как такое возможно? Чжу Тин же была без сознания! Куда она могла пойти в незнакомом городе?
Я выбежал на улицу и крикнул Старому Курильщику: — Скорее, поехали ко мне домой! Моя девушка пропала, может, она туда пошла.
Мы приехали к моему дому. Внутри все было вверх дном. Я обыскал все комнаты, но Чжу Тин не было. Тело настоятеля Храма Белых Облаков тоже исчезло. Наверное, здесь уже побывала полиция.
В тот момент мне было не до полиции. Мы со Старым Курильщиком поехали к главе клана.
Глава клана, увидев меня, сначала удивился, но быстро взял себя в руки. — Прошу, присаживайтесь, — сказал он, обращаясь к домочадцам. — Принесите бутылку вина, сегодня я хочу как следует угостить племянника.
Я поспешил отказаться от угощения, а Старый Курильщик почему-то хмыкнул.
Я бросил на него сердитый взгляд. Глава клана сделал вид, что ничего не слышал, и я продолжил: — Глава клана, я коротко. Мне нужно срочно уехать, и я хотел бы попросить вас заняться похоронами моего деда. Вот три тысячи юаней на расходы.
Глава клана холодно посмотрел на меня. — Ты так спешишь, что даже не можешь присутствовать на похоронах деда, который вырастил тебя? Бай Фань, чему тебя только учили в университете?! — грозно спросил он.
Мне было очень тяжело, но я не мог рассказать ему правду, боясь навлечь беду и на него, как на Вторую тетю Бай.
На глаза навернулись слезы. Слова застряли в горле. — Глава клана, считайте меня неблагодарным, — выдавил я наконец. — Если я вернусь, то попрошу у деда прощения.
С этими словами я направился к выходу. Глава клана последовал за мной. — Бай Фань, неужели слухи правдивы? Ты действительно убийца? — с горечью спросил он.
— Какой убийца? — Я опешил.
Старый Курильщик, стоявший на улице с раздражающей ухмылкой, невозмутимо произнес: — За тобой полиция пришла…
С улицы послышался топот ног. Я увидел, как А Хуэй с тремя полицейскими бежит ко мне.
Только теперь я понял, что глава клана отправил своих людей не за вином, а в полицию. Вот почему Старый Курильщик хмыкнул.
Но я же ничего не нарушал! В голове все смешалось, я совершенно не понимал, что происходит.
Шаги приближались. — Бай Фань, стой! Идем с нами в участок! — крикнул А Хуэй на бегу.
— Странный ты полицейский, — съязвил Старый Курильщик. — Говоришь ему стоять, а потом идти с тобой.
— Ага, Бай Фань, так вот, значит, кто твой сообщник! — А Хуэй вспылил и тут же назвал меня преступником.
— А Хуэй… офицер, что случилось? — растерянно спросил я.
— Не притворяйся! — рявкнул А Хуэй. — Вчера у тебя в доме погиб настоятель. Вы должны пройти с нами для дачи показаний.
Я и забыл про смерть настоятеля Храма Белых Облаков. Вспомнив, я понял, что влип в серьезные неприятности. Настоятель пришел ко мне посреди ночи и погиб при загадочных обстоятельствах. В доме были только я и Чжу Тин, а теперь она пропала. Как мне все объяснить?
Старый Курильщик, ничуть не смутившись, протянул руки к А Хуэю. — Пройдемте, пройдемте, — сказал он. — Прогулка — это полезно для здоровья. Надевайте наручники!
(Нет комментариев)
|
|
|
|