Глава 9. Дэ Фэй

Иньчжэнь сидел в левой части бокового зала дворца Юнхэ. Вокруг никого не было.

Он опустил голову, разглядывая серебряное кольцо, которое потеряла Вэй Жун. В тусклом свете свечи, стоявшей в маленькой гостиной, оно мягко мерцало.

Кольцо было самым обычным, с незамысловатым узором из переплетённых нитей. Небольшое и изящное, оно было украшено кусочком зелёного нефрита размером с ноготь. Камень был невысокого качества.

«Чьё это кольцо? Или… чьей это призрака?» — подумал Иньчжэнь. Если бы не это кольцо, он бы решил, что сегодняшнее происшествие — всего лишь сон.

Но он слишком ясно помнил руки, которые поддерживали его голову и плечи, когда он тонул.

Эти руки вытащили его на берег.

Это была женщина. Он смутно помнил её нежный голос, который шептал ему: «Держись!». Должно быть, это была молодая девушка.

И это кольцо, такое изящное, — такие обычно носят молодые наложницы или знатные служанки.

Пока он размышлял, занавес поднялся, и появилась миловидная служанка. Она поклонилась Иньчжэню.

— Четвёртый принц, госпожа просит вас войти.

Иньчжэнь спрятал кольцо в рукав и последовал за служанкой в главный зал.

Обстановка в зале была простой. Его мать, Дэ Фэй, сидела за столом. Она уже сняла украшения и смыла косметику. В мягком свете свечей её лицо казалось ещё более красивым и утончённым, а её манеры — спокойными и изящными.

Она была уже немолода и родила трёх сыновей и двух дочерей, но её фигура по-прежнему оставалась стройной, как у юной девушки.

Иньчжэнь часто думал, что его мать похожа на лунный свет: такая же прекрасная, мягкая и загадочная, но в то же время холодная и недосягаемая.

Дэ Фэй поставила чашку на стол и мягко спросила:

— Матушка Гуань сказала, что ты упал в воду. Что случилось? Почему ты ничего мне не рассказал?

Иньчжэнь опустил глаза.

— Да, это правда. Простите, что заставил вас волноваться.

— Как ты упал?

— спросила Дэ Фэй, нахмурившись.

Иньчжэнь немного помолчал.

— Я смотрел на рыбок с моста и нечаянно упал.

— Ты всегда был таким рассудительным, — с укором сказала Дэ Фэй, — как ты мог совершить такую глупость? Твой отец только недавно хвалил тебя за уравновешенность и говорил, что из тебя выйдет толк.

Она помолчала.

— Хорошо, что всё обошлось. В будущем будь осторожнее.

— Спасибо за совет, — поклонился Иньчжэнь и замолчал.

Большинство свечей в зале были потушены. В воздухе витал приятный аромат, но атмосфера была немного напряжённой.

Иньчжэнь молчал, Дэ Фэй тоже не знала, что сказать. Матушка Гуань, которая стояла рядом, решила вмешаться.

— Госпожа, Четвёртый принц промок, я позову врача.

Дэ Фэй очнулась от своих мыслей.

— Да, сходи, пожалуйста.

— Не нужно, — сказал Иньчжэнь. — Я просто промок, со мной всё в порядке. Я уже выпил лекарство от простуды. Уже поздно, да и праздник сегодня, не стоит поднимать шум.

Матушка Гуань вопросительно посмотрела на Дэ Фэй.

— Хорошо, — сказала Дэ Фэй, немного помолчав. — Тогда завтра. Но если тебе станет хуже, сразу же сообщи мне.

— Спасибо за заботу, — поклонился Иньчжэнь.

— Иди отдыхай.

Иньчжэнь поклонился и вышел.

Выйдя из зала, он поднял занавес и увидел кормилицу, которая вместе с двумя служанками несла Четырнадцатого принца.

Увидев Иньчжэня, они поспешно отошли в сторону.

Иньчжэню, Четырнадцатому принцу, было всего три года. Он был крепким и здоровым мальчиком.

Увидев Иньчжэня, он радостно улыбнулся.

— Четвёртый брат! — Он протянул к нему руку.

Иньчжэнь посмотрел на его маленькую ручку. В ней была кедровая конфета, которая уже начала таять.

— Брат, на, — сказал Иньчжэнь с детской непосредственностью.

Кормилица и служанки смутились.

Иньчжэнь спокойно взял конфету.

— Спасибо.

Из зала послышался голос Дэ Фэй:

— Несите Чжэня сюда.

Кормилица поклонилась Иньчжэню и поспешила в зал.

Дэ Фэй взяла Иньчжэня на руки и поцеловала его в щёку.

Иньчжэнь обнял её за шею и засмеялся.

Опущенный занавес скрыл эту трогательную сцену.

Иньчжэнь отвернулся и пошёл к выходу.

У дверей его ждал Сяо Шэнцзы.

— Господин, почему вы так долго? У вас волосы мокрые, вы простудитесь! — с тревогой сказал он.

После падения Иньчжэнь сразу же вернулся в свои покои, принял горячую ванну и переоделся.

Он не успел высушить волосы, как его позвала Дэ Фэй.

Иньчжэнь ничего не ответил, взял у евнуха плащ и быстро зашагал прочь.

Сяо Шэнцзы пошёл следом, про себя ругая Дэ Фэй. «Говорит, что волнуется за сына, а сама даже не заметила, что у него волосы мокрые», — подумал он.

Иньчжэнь шёл быстро.

Он сжал в руке кольцо и, глядя на тёмное небо, улыбнулся.

***

Вэй Жун проворочалась в постели почти всю ночь и задремала только под утро.

Ей приснился кошмар. Она шла по залитому солнцем саду в роскошном платье. Рядом с ней был мужчина в жёлтом халате, похожий на Канси.

Она была его фавориткой, главной наложницей дворца. Она купалась в лучах славы, как вдруг из-за деревьев появилась тень.

— Ваше Величество, она — демон!

— Я не демон!

— Она владеет магией! — упрямо повторил голос.

Тень взмахнула метёлкой, и в её сторону полетел талисман. Он попал Вэй Жун прямо в лоб.

И тут случилось нечто странное. Хотя она не использовала свой «золотой палец», её тело начало исчезать.

Вокруг поднялся шум.

— Схватить её! — раздался гневный голос Канси. — Бросить в темницу!

Рано утром Юйфу пришла будить Вэй Жун. Та с трудом открыла глаза. Её лицо пылало.

Юйфу приложила руку ко лбу Вэй Жун.

— У вас жар!

Началась суматоха. Юйфу побежала к матушке Чжоу, чтобы отпроситься с работы, а затем позвала врача.

Пришёл всё тот же молодой ученик. К счастью, простуда не была серьёзной болезнью. Он выписал жаропонижающее и ушёл.

Вэй Жун с трудом встала с постели, достала из шкатулки два ляна серебра и велела Юйфу купить ей лекарство.

Если не дать врачу денег, он принесёт старые, просроченные лекарства.

К обеду новость о болезни Вэй Жун разнеслась по дворцу, и к ней пришли Сун Цинъэр, Чэнь Дайин и Лю Дайин.

Лю Дайин принесла ей пакет с мягкими, сладкими пирожными, которые легко усваивались.

Чэнь Дайин подарила ей книгу стихов.

— Вы любите читать, — сказала она. — Это поможет вам скоротать время.

После Праздника середины осени Чэнь Дайин стала относиться к Вэй Жун с большей симпатией.

Сун Цинъэр принесла самый практичный подарок — пять лянов серебра.

Вэй Жун не хотела брать деньги, зная, что у Сун Цинъэр самой их немного.

Но Сун Цинъэр настояла.

— Не волнуйтесь, сестра, у меня ещё есть немного денег. А если что, мы всегда можем, как Доу Чанцзай, зарабатывать на жизнь шитьём.

Вэй Жун решила принять подарок. Если у Сун Цинъэр возникнут трудности, она сможет ей помочь.

Они немного поговорили о том о сём, и разговор сам собой зашёл о вчерашнем пире.

— Сестра Вэй, вы слышали? Сегодня утром, когда мы приветствовали Си Пин, та наложница тоже сказала, что заболела.

Вэй Жун, конечно же, поняла, о ком идёт речь.

— Си Пин была очень недовольна. Боюсь, этой выскочке не поздоровится. Так ей и надо! Я-то думала, что она просто использовала меня как ступеньку к своей славе, а оказалось, что она весь дворец Чанчунь подставила! — Сун Цинъэр не скрывала своего злорадства.

— Посмотрим, что скажет император, — сказала Вэй Жун. — Если он позовёт её к себе в ближайшие дни, Си Пин ничего не сможет сделать.

— Сейчас все мысли императора заняты Ван Гуйжэнь, — усмехнулась Сун Цинъэр. — Говорят, он три раза в день ходит к ней во дворец Юнхэ. Он даже издал указ, чтобы Ван Гуйжэнь получала всё то же, что и наложницы рангом пин. С такой любовью ему не до других.

— Как бы император ни любил Ван Гуйжэнь, сейчас она беременна и не может спать с ним, — вздохнула Вэй Жун.

Улыбка Сун Цинъэр исчезла. Она вдруг поняла, что раньше император очень любил Ван Гуйжэнь и проводил с ней почти половину месяца. Теперь всё это время освободилось. Кому оно достанется?

Лицзя Гуйжэнь как раз вовремя напомнила императору о себе.

Получается, что беременность Ван Гуйжэнь сыграла Лицзя Гуйжэнь на руку.

— Не хочу, чтобы она снова стала фавориткой! — с досадой сказала Сун Цинъэр, сжимая в руках платок.

Дважды она пострадала из-за Лицзя Гуйжэнь, и её колено до сих пор полностью не зажило.

— Даже не думай о мести, — предупредила её Вэй Жун. — Мы, младшие наложницы, без семьи и связей, не можем тягаться с ней. Мы просто станем пушечным мясом в этой борьбе.

Сун Цинъэр поняла свою ошибку и горько усмехнулась.

— Вы меня переоцениваете, сестра. Я ничего не могу сделать. Даже если бы и захотела, у меня нет такой власти.

— Пока у нас есть Си Пин, нам, младшим наложницам, нечего бояться, — кивнула Вэй Жун.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение