Иньчжэнь сидел в левой части бокового зала дворца Юнхэ. Вокруг никого не было.
Он опустил голову, разглядывая серебряное кольцо, которое потеряла Вэй Жун. В тусклом свете свечи, стоявшей в маленькой гостиной, оно мягко мерцало.
Кольцо было самым обычным, с незамысловатым узором из переплетённых нитей. Небольшое и изящное, оно было украшено кусочком зелёного нефрита размером с ноготь. Камень был невысокого качества.
«Чьё это кольцо? Или… чьей это призрака?» — подумал Иньчжэнь. Если бы не это кольцо, он бы решил, что сегодняшнее происшествие — всего лишь сон.
Но он слишком ясно помнил руки, которые поддерживали его голову и плечи, когда он тонул.
Эти руки вытащили его на берег.
Это была женщина. Он смутно помнил её нежный голос, который шептал ему: «Держись!». Должно быть, это была молодая девушка.
И это кольцо, такое изящное, — такие обычно носят молодые наложницы или знатные служанки.
Пока он размышлял, занавес поднялся, и появилась миловидная служанка. Она поклонилась Иньчжэню.
— Четвёртый принц, госпожа просит вас войти.
Иньчжэнь спрятал кольцо в рукав и последовал за служанкой в главный зал.
Обстановка в зале была простой. Его мать, Дэ Фэй, сидела за столом. Она уже сняла украшения и смыла косметику. В мягком свете свечей её лицо казалось ещё более красивым и утончённым, а её манеры — спокойными и изящными.
Она была уже немолода и родила трёх сыновей и двух дочерей, но её фигура по-прежнему оставалась стройной, как у юной девушки.
Иньчжэнь часто думал, что его мать похожа на лунный свет: такая же прекрасная, мягкая и загадочная, но в то же время холодная и недосягаемая.
Дэ Фэй поставила чашку на стол и мягко спросила:
— Матушка Гуань сказала, что ты упал в воду. Что случилось? Почему ты ничего мне не рассказал?
Иньчжэнь опустил глаза.
— Да, это правда. Простите, что заставил вас волноваться.
— Как ты упал?
— спросила Дэ Фэй, нахмурившись.
Иньчжэнь немного помолчал.
— Я смотрел на рыбок с моста и нечаянно упал.
— Ты всегда был таким рассудительным, — с укором сказала Дэ Фэй, — как ты мог совершить такую глупость? Твой отец только недавно хвалил тебя за уравновешенность и говорил, что из тебя выйдет толк.
Она помолчала.
— Хорошо, что всё обошлось. В будущем будь осторожнее.
— Спасибо за совет, — поклонился Иньчжэнь и замолчал.
Большинство свечей в зале были потушены. В воздухе витал приятный аромат, но атмосфера была немного напряжённой.
Иньчжэнь молчал, Дэ Фэй тоже не знала, что сказать. Матушка Гуань, которая стояла рядом, решила вмешаться.
— Госпожа, Четвёртый принц промок, я позову врача.
Дэ Фэй очнулась от своих мыслей.
— Да, сходи, пожалуйста.
— Не нужно, — сказал Иньчжэнь. — Я просто промок, со мной всё в порядке. Я уже выпил лекарство от простуды. Уже поздно, да и праздник сегодня, не стоит поднимать шум.
Матушка Гуань вопросительно посмотрела на Дэ Фэй.
— Хорошо, — сказала Дэ Фэй, немного помолчав. — Тогда завтра. Но если тебе станет хуже, сразу же сообщи мне.
— Спасибо за заботу, — поклонился Иньчжэнь.
— Иди отдыхай.
Иньчжэнь поклонился и вышел.
Выйдя из зала, он поднял занавес и увидел кормилицу, которая вместе с двумя служанками несла Четырнадцатого принца.
Увидев Иньчжэня, они поспешно отошли в сторону.
Иньчжэню, Четырнадцатому принцу, было всего три года. Он был крепким и здоровым мальчиком.
Увидев Иньчжэня, он радостно улыбнулся.
— Четвёртый брат! — Он протянул к нему руку.
Иньчжэнь посмотрел на его маленькую ручку. В ней была кедровая конфета, которая уже начала таять.
— Брат, на, — сказал Иньчжэнь с детской непосредственностью.
Кормилица и служанки смутились.
Иньчжэнь спокойно взял конфету.
— Спасибо.
Из зала послышался голос Дэ Фэй:
— Несите Чжэня сюда.
Кормилица поклонилась Иньчжэню и поспешила в зал.
Дэ Фэй взяла Иньчжэня на руки и поцеловала его в щёку.
Иньчжэнь обнял её за шею и засмеялся.
Опущенный занавес скрыл эту трогательную сцену.
Иньчжэнь отвернулся и пошёл к выходу.
У дверей его ждал Сяо Шэнцзы.
— Господин, почему вы так долго? У вас волосы мокрые, вы простудитесь! — с тревогой сказал он.
После падения Иньчжэнь сразу же вернулся в свои покои, принял горячую ванну и переоделся.
Он не успел высушить волосы, как его позвала Дэ Фэй.
Иньчжэнь ничего не ответил, взял у евнуха плащ и быстро зашагал прочь.
Сяо Шэнцзы пошёл следом, про себя ругая Дэ Фэй. «Говорит, что волнуется за сына, а сама даже не заметила, что у него волосы мокрые», — подумал он.
Иньчжэнь шёл быстро.
Он сжал в руке кольцо и, глядя на тёмное небо, улыбнулся.
***
Вэй Жун проворочалась в постели почти всю ночь и задремала только под утро.
Ей приснился кошмар. Она шла по залитому солнцем саду в роскошном платье. Рядом с ней был мужчина в жёлтом халате, похожий на Канси.
Она была его фавориткой, главной наложницей дворца. Она купалась в лучах славы, как вдруг из-за деревьев появилась тень.
— Ваше Величество, она — демон!
— Я не демон!
— Она владеет магией! — упрямо повторил голос.
Тень взмахнула метёлкой, и в её сторону полетел талисман. Он попал Вэй Жун прямо в лоб.
И тут случилось нечто странное. Хотя она не использовала свой «золотой палец», её тело начало исчезать.
Вокруг поднялся шум.
— Схватить её! — раздался гневный голос Канси. — Бросить в темницу!
…
Рано утром Юйфу пришла будить Вэй Жун. Та с трудом открыла глаза. Её лицо пылало.
Юйфу приложила руку ко лбу Вэй Жун.
— У вас жар!
Началась суматоха. Юйфу побежала к матушке Чжоу, чтобы отпроситься с работы, а затем позвала врача.
Пришёл всё тот же молодой ученик. К счастью, простуда не была серьёзной болезнью. Он выписал жаропонижающее и ушёл.
Вэй Жун с трудом встала с постели, достала из шкатулки два ляна серебра и велела Юйфу купить ей лекарство.
Если не дать врачу денег, он принесёт старые, просроченные лекарства.
К обеду новость о болезни Вэй Жун разнеслась по дворцу, и к ней пришли Сун Цинъэр, Чэнь Дайин и Лю Дайин.
Лю Дайин принесла ей пакет с мягкими, сладкими пирожными, которые легко усваивались.
Чэнь Дайин подарила ей книгу стихов.
— Вы любите читать, — сказала она. — Это поможет вам скоротать время.
После Праздника середины осени Чэнь Дайин стала относиться к Вэй Жун с большей симпатией.
Сун Цинъэр принесла самый практичный подарок — пять лянов серебра.
Вэй Жун не хотела брать деньги, зная, что у Сун Цинъэр самой их немного.
Но Сун Цинъэр настояла.
— Не волнуйтесь, сестра, у меня ещё есть немного денег. А если что, мы всегда можем, как Доу Чанцзай, зарабатывать на жизнь шитьём.
Вэй Жун решила принять подарок. Если у Сун Цинъэр возникнут трудности, она сможет ей помочь.
Они немного поговорили о том о сём, и разговор сам собой зашёл о вчерашнем пире.
— Сестра Вэй, вы слышали? Сегодня утром, когда мы приветствовали Си Пин, та наложница тоже сказала, что заболела.
Вэй Жун, конечно же, поняла, о ком идёт речь.
— Си Пин была очень недовольна. Боюсь, этой выскочке не поздоровится. Так ей и надо! Я-то думала, что она просто использовала меня как ступеньку к своей славе, а оказалось, что она весь дворец Чанчунь подставила! — Сун Цинъэр не скрывала своего злорадства.
— Посмотрим, что скажет император, — сказала Вэй Жун. — Если он позовёт её к себе в ближайшие дни, Си Пин ничего не сможет сделать.
— Сейчас все мысли императора заняты Ван Гуйжэнь, — усмехнулась Сун Цинъэр. — Говорят, он три раза в день ходит к ней во дворец Юнхэ. Он даже издал указ, чтобы Ван Гуйжэнь получала всё то же, что и наложницы рангом пин. С такой любовью ему не до других.
— Как бы император ни любил Ван Гуйжэнь, сейчас она беременна и не может спать с ним, — вздохнула Вэй Жун.
Улыбка Сун Цинъэр исчезла. Она вдруг поняла, что раньше император очень любил Ван Гуйжэнь и проводил с ней почти половину месяца. Теперь всё это время освободилось. Кому оно достанется?
Лицзя Гуйжэнь как раз вовремя напомнила императору о себе.
Получается, что беременность Ван Гуйжэнь сыграла Лицзя Гуйжэнь на руку.
— Не хочу, чтобы она снова стала фавориткой! — с досадой сказала Сун Цинъэр, сжимая в руках платок.
Дважды она пострадала из-за Лицзя Гуйжэнь, и её колено до сих пор полностью не зажило.
— Даже не думай о мести, — предупредила её Вэй Жун. — Мы, младшие наложницы, без семьи и связей, не можем тягаться с ней. Мы просто станем пушечным мясом в этой борьбе.
Сун Цинъэр поняла свою ошибку и горько усмехнулась.
— Вы меня переоцениваете, сестра. Я ничего не могу сделать. Даже если бы и захотела, у меня нет такой власти.
— Пока у нас есть Си Пин, нам, младшим наложницам, нечего бояться, — кивнула Вэй Жун.
(Нет комментариев)
|
|
|
|