Глава 8. Иньчжэнь

В прошлой жизни она умела плавать.

Быстро добравшись до тонущей Сун Цинъэр, Вэй Жун схватила её за руку и крикнула:

— Не двигайся! Слушай меня!

Девушка уже почти ушла под воду.

Вэй Жун подхватила её под руку, закинула себе на шею и, стиснув зубы, поплыла к берегу. Когда ей удалось принять более-менее устойчивое положение, она повернулась, чтобы убедиться, что нос и рот девушки находятся над водой.

И тут же застыла от ужаса.

Рядом с ней был не Сун Цинъэр, а молодой мужчина.

Вэй Жун чуть не отпустила его, но берег был уже близко. Спасение жизни — благое дело.

Собрав последние силы, она вытолкнула его на берег и выбралась сама.

Мужчина упал на землю и закашлялся.

Вэй Жун хотела уйти, но он схватил её за руку.

«Даже не думай утащить меня с собой! Это же чёрная неблагодарность!» — возмутилась Вэй Жун. Для наложницы подобный контакт с мужчиной — страшное преступление.

Она несколько раз ударила его по пояснице и вырвала руку из его хватки.

Мужчина, воспользовавшись её толчком, перекатился на спину и сел.

— Спасибо, что спасли меня… — Он обернулся. — Что?

Берег был пуст. Его спасительница исчезла.

Но он точно помнил, что держал её за руку. Куда же она делась?

Подул холодный ветер. Юноша сел на колени и удивлённо огляделся.

Вэй Жун стояла рядом с ним, наблюдая за его растерянностью, и еле сдерживала смех.

Он не видел её, потому что она сразу же активировала свой «золотой палец».

Впервые она почувствовала, насколько полезна эта способность. Настоящее спасение!

Убедившись, что ей ничего не угрожает, Вэй Жун смогла получше рассмотреть спасённого.

Это был юноша лет пятнадцати-шестнадцати, довольно красивый, с тонкими чертами лица. Сжатые губы придавали ему серьёзный вид.

Сейчас же, в растерянности, он казался почти милым.

«Кто он? Один из принцев? Судя по простой одежде, скорее всего, сын какой-нибудь забытой наложницы», — подумала Вэй Жун.

Именно из-за его скромного серебристо-серого одеяния она приняла его за Сун Цинъэр.

Вдали послышались шаги.

Вэй Жун решила уйти. Она тихонько отступила назад, стараясь не шуметь.

Спрятавшись за кустами, она схватила свою одежду и побежала.

Иньчжэнь, сидевший на берегу, вдруг встал и огляделся, словно услышав какой-то звук.

Но вокруг никого не было. Только лунный свет заливал пустой берег.

Подул холодный ветер, и он невольно вздрогнул.

Из-за угла выбежал молодой евнух.

— Четвёртый принц! Что с вами случилось?!

Увидев, что его господин весь промок, Сяо Шэнцзы чуть не потерял дар речи.

Иньчжэнь не ответил. Он быстро прошёл вдоль берега, потом вернулся к реке и молча смотрел на воду.

Сяо Шэнцзы накинул на него плащ и с тревогой в голосе сказал:

— Господин, вам нужно переодеться! Вы простудитесь!

Иньчжэнь не обратил на него внимания.

— Сяо Шэнцзы, ты веришь, что в мире есть… — Он запнулся, увидев встревоженное лицо евнуха, и опустил голову. — Неважно.

— Что? — не понял Сяо Шэнцзы.

Иньчжэнь развернулся и быстро зашагал прочь.

Он сжал кулаки, чувствуя, как холодеют его ладони.

***

Вэй Жун бежала без оглядки, пока не добралась до уединённой беседки. Убедившись, что вокруг никого нет, она быстро вытерлась платком, сняла мокрую рубашку и надела верхнее платье.

К счастью, верхнее платье и украшения она сняла перед тем, как прыгнуть в воду, а волосы спрятала под платок, поэтому они не намокли.

И всё же она несколько раз чихнула.

Осенний ветер был холодным, и промокнуть насквозь было очень неприятно.

«Только бы не заболеть после всего этого!» — подумала Вэй Жун.

Приведя себя в порядок, она вернулась в боковой зал.

Пир был в самом разгаре. Чэнь Дайин, заметив её слегка растрёпанные волосы и свёрток в руках, спросила:

— Почему ты так долго? Что случилось?

— Я уронила платок в лужу, — смущённо ответила Вэй Жун, — наклонилась, чтобы поднять его, и сама в неё упала. Вот неудача! Рубашка испачкалась, пришлось её снять.

Чэнь Дайин не заподозрила ничего странного.

— Будь осторожна, не простудись. Вот, попробуй этот яичный суп, он только что принесли, согреешься. Кстати, Сун Дайин вернулась и спрашивала о тебе.

Вэй Жун обернулась и увидела Сун Цинъэр, которая сидела в углу.

Заметив её взгляд, Сун Цинъэр улыбнулась.

Вэй Жун успокоилась и налила себе суп.

Горячий суп приятно согрел её.

Через полчаса пир закончился, и наложницы, получив свои награды, вернулись во дворец Чанчунь.

***

Юйфу и остальные служанки уже слышали о происшествиях на пиру, поэтому не стали расспрашивать Вэй Жун о выступлении.

Они убрали подарки и помогли Вэй Жун умыться.

Увидев, что на Вэй Жун только верхнее платье, Юйфу удивилась.

Вэй Жун спокойно повторила историю про платок и лужу, а потом добавила:

— Мне было жарко, поэтому я сняла рубашку и бросила её в таз. Завтра постираю.

— Госпожа, вы так неосторожны! — с укором сказала Юйфу. — Ночи сейчас холодные, вы можете простудиться!

— Да, я сама виновата, — виновато улыбнулась Вэй Жун. — По дороге назад мне было очень холодно.

Юйфу тут же велела Юйлянь сходить на кухню и принести имбирный отвар. Вэй Жун выпила его, умылась и легла в постель.

Устроившись в тёплой постели, Вэй Жун расслабилась и закрыла глаза.

Юйфу потушила свечи и пошла убирать одежду Вэй Жун.

Юйлянь в соседней комнате разбирала украшения Вэй Жун и вдруг тихонько вскрикнула:

— Где кольцо?

Вэй Жун, которая уже почти заснула, вздрогнула и села в постели.

— Поищи ещё раз! — с тревогой крикнула она. — Ты уверена, что его нет?

Юйлянь ещё раз всё осмотрела и вернулась.

— Госпожа, кольца нет.

Вэй Жун побледнела. Она вспомнила, как спасённый юноша схватил её за руку, и как ей пришлось приложить усилия, чтобы освободиться. Наверное, кольцо соскользнуло с её пальца в тот момент.

— Не волнуйтесь, госпожа, — сказала Юйлянь, думая, что Вэй Жун боится гнева Си Пин. — Завтра мы поищем его в Зале Высшей Гармонии. Даже если оно потерялось, Си Пин не будет вас ругать.

Вэй Жун натянуто улыбнулась.

— Никому об этом не рассказывай. Потом разберёмся.

— Хорошо, госпожа, — поспешно кивнула Юйлянь.

Она помогла Вэй Жун лечь и укрыла её одеялом.

Но Вэй Жун не могла уснуть.

Она всё думала о потерянном кольце и о спасённом юноше.

«Кто он? Хоть бы он был из дальней ветви императорской семьи и никогда не появлялся во дворце», — с тоской подумала она.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение