Глава 5. Жертвоприношение во Дворце Куньнин (Часть 2)

Она утешила её несколькими словами, в душе желая подтолкнуть Номинь к открытой борьбе с Доргонем. Но, обернувшись и увидев Сумалагу, стоявшую прямо за ней, она проглотила готовые сорваться с языка слова. Посоветовав Номинь хорошенько отдохнуть и набраться сил, она вместе с Сумалагу покинула главный зал.

Когда Цзюйхуа и Сумалагу ушли, и в комнате воцарилась тишина, Номинь, прижав руку к груди, холодно усмехнулась:

— «Ответит на все просьбы»? «Исполнит все желания»? «Успокоиться и набираться сил»? Если бы только Доргонь и Бумубутай хоть раз перестали обмениваться взглядами, моя болезнь прошла бы наполовину!

***

Чжэчжэ поручила Лан Цю вернуться и обсудить с Палатой Церемоний вопрос о жертвоприношениях во Дворце Куньнин.

Через несколько дней было решено устроить место для ритуалов в Западном Тёплом Павильоне Дворца Куньнин.

Услышав это, Цзюйхуа улыбнулась, но промолчала.

Дворец Куньнин и так был не самым счастливым местом, а теперь там ещё и каждый день будут резать свинью. Ранним утром пронзительные визги будут мешать спать.

Неудивительно, что в последующие эпохи императрицы не желали жить во Дворце Куньнин.

Для первого жертвоприношения выбрали благоприятный день Лаба, восьмой день двенадцатого лунного месяца.

Чжэчжэ лично возглавила церемонию, в которой участвовали знатные дамы двора и жёны чиновников.

Номинь также присутствовала вместе со старшими и младшими фуцзинь из резиденции Регента-князя Жуй.

После ритуала все фуцзинь последовали за двумя вдовствующими императрицами во Дворец Циннин для беседы.

Цзюйхуа, протирая глаза, сонно сидела рядом с Чжэчжэ.

Тут же нашёлся кто-то, искусный в лести (лю сюй), и принялся расхваливать:

— Говорят, племянница похожа на тётку по отцу. Гэгэ Цзюй своей внешностью и вправду напоминает Вдовствующую императрицу. Когда вырастет, непременно станет ещё одной монгольской красавицей.

Бумубутай улыбнулась, а Чжэчжэ была очень довольна:

— Красота — это второстепенное. Главное, что у этой девочки хороший характер, она всегда весёлая. Я смотрю на неё, и на душе становится легче.

Когда большинство знатных дам разошлись, Чжэчжэ удержала Номинь и мягко спросила:

— Болезнь прошла? Лекарства, что я посылала тебе несколько дней назад, не забывай принимать.

Номинь опустила голову и горько усмехнулась:

— Благодарю вас, тётушка. Моя болезнь на три части лечится, а на семь — зависит от душевного покоя. Корень её в сердце (синьбин). Пока душевная боль не пройдёт, никакое, даже самое лучшее лекарство не поможет.

— Что за слова! — воскликнула Чжэчжэ. — Если болеешь, надо лечиться. Какая ещё душевная боль? Это ты просто слишком много думаешь попусту. Если уж говорить о душевных переживаниях, разве у меня их меньше, чем у тебя? Тебе бы поучиться у Уда Булацициг. Посмотри на эту девочку — ей хоть небо на голову упади, она и виду не подаст.

Чжэчжэ с досадой (хэнь те бу чэн ган) сравнила её с ребёнком.

Цзюйхуа опустила голову и скривила губы. «Если бы я не была такой беззаботной, давно бы задохнулась от тоски в Дворце Вечного Долголетия».

Номинь опустила голову и, вопреки своей обычной твёрдости, не стала спорить, а вяло ответила:

— Да, тётушка права. Я впредь обязательно буду спокойнее.

Чжэчжэ вздохнула. Некоторые вещи было неудобно говорить в присутствии Бумубутай. Она лишь взяла Номинь за руку и мягко утешила:

— Возвращайся отдыхать. Если будет время, приводи почаще старшую гэгэ во дворец. Бумубутай каждый день занята заботами об императоре. А ты придёшь — и мне будет с кем поговорить.

Номинь согласилась, поднялась, опираясь на служанку, поклонилась двум вдовствующим императрицам и откланялась.

Когда она ушла, Чжэчжэ повернулась к Бумубутай и сердито сказала:

— Этот Доргонь! Почему он постоянно живёт во Дворце Цяньцин и даже не говорит о возвращении в свою резиденцию! Разве он не понимает, что Дворец Цяньцин — не место для него?

Бумубутай молча опустила голову.

Чжэчжэ почувствовала, что говорить об этом бессмысленно, тихо вздохнула, взяла Бумубутай за руку.

— Дети — наши корни. Ты должна хорошо защищать Фулиня, воспитать его мудрым правителем. Доргонь говорит, что он ещё мал, и не нужно торопиться с учёбой. Не слушай его. Когда придёт время начинать обучение, нужно начинать. Сейчас самый подходящий возраст для учения, ни в коем случае нельзя упускать время.

Бумубутай кивнула:

— Да, тётушка.

Цзюйхуа холодно наблюдала за ними, понимая, что ей здесь не место. Она тихонько выскользнула, добежала до ворот Дворца Циннин и догнала Номинь. Прежде чем та успела сесть в повозку, Цзюйхуа схватила её за рукав.

— Тётушка Номинь, мне нужно вам кое-что сказать.

Номинь с покрасневшими глазами обернулась и выдавила улыбку:

— Это ты, Цзюй'эр? Что такое, говори.

Цзюйхуа покачала головой:

— Тётушка Номинь, это секрет (цяоцяо хуа). Наклонитесь, я скажу вам на ушко.

Номинь, решив, что это детские шалости, с улыбкой наклонилась и подставила ухо к губам Цзюйхуа.

— Говори, что за секрет?

И тут она услышала детский голосок у самого уха:

— Тётушка, Доргонь вас не любит. Зачем вы так стараетесь ему понравиться? Разведитесь с ним и найдите другого мужчину, который будет вас любить. Мы, монгольские женщины, не придерживаемся этих ханьских обычаев вроде хранения верности (шоу цзе). Не уподобляйтесь ханьским женщинам, которые невидимыми бинтами для ног (гоцзяо бу) сами себя душат.

Номинь широко раскрыла глаза, присела на корточки и внимательно посмотрела на Цзюйхуа. Тихо спросила:

— Уда Булацициг, что ты сказала? Повтори ещё раз.

Цзюйхуа отступила на шаг.

— Я… я сказала, чтобы вы развелись с Регентом-князем Жуй и нашли другого мужа.

«Что с тётушкой Номинь?»

Номинь, увидев испуганное выражение на лице Цзюйхуа, тут же потёрла щёки и улыбнулась ей.

— Такие слова тётушка слышит впервые. Цзюй'эр, запомни, никому об этом не говори. Иначе люди будут над тобой смеяться.

Цзюйхуа растерянно кивнула.

— Я просто не хочу, чтобы тётушке Номинь было так тяжело. Другие ведь не такие распутные (хаосэ), как дядюшка (гуфу), я им и не скажу.

Номинь улыбнулась, притянула Цзюйхуа к себе, поправила ей выбившиеся пряди у уха, сняла со своей головы шпильку с фениксом (фэнхуан цзаньцзы) и приколола её к волосам Цзюйхуа.

Цзюйхуа подняла руку, чтобы снять её.

— Тётушка, это ваша шпилька, вам она идёт больше всего. Я ещё маленькая, мне она не нужна.

Номинь удержала руку Цзюйхуа.

— Кто это сказал? Нашей Цзюйхуа всё идёт. Ты — настоящий золотой феникс, вылетевший из Хорчина. Кому же её носить, как не тебе?

«Бумубутай, ты подослала свою племянницу уговорить меня развестись с Доргонем, чтобы потом самой быть с ним, да?» — подумала Номинь.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение