Глава 6. Часть 1

Опасаясь встречи с людьми господина Юань, Бай Ли и Шэнь Цзуй решили не идти по главной дороге и добирались до уезда Циншуй окольными путями. Они прибыли туда только к ночи.

Семья А Мяо жила в западной части города, но из-за того, что люди господина Юань постоянно приходили к ним, им пришлось спрятаться в заброшенном доме.

Бай Ли и Шэнь Цзуй, глядя на полуразрушенное здание, обменялись взглядами. У обоих было тяжелое чувство на душе.

— Я думал, что наш Храм Чистого Сердца — самое ветхое место, но, оказывается, есть и похуже, — сказал Шэнь Цзуй.

Внутри дома все было еще хуже. Там не было даже нормальной кровати. Они нашли чистое место и сели.

А Мяо, глядя на отца, лежащего на куче соломы, плакала навзрыд. — Я такая никчемная дочь! Из-за меня отец так страдает.

Отец А Мяо с трудом протянул руку и погладил дочь по руке. — Не вини себя. Это я виноват. Не продал бы тебя в услужение, ничего бы этого не случилось. Люди господина Юань часто приходят сюда. Уходи отсюда, дочка, и чем дальше, тем лучше.

— Отец, я не уйду! Я останусь с тобой. Не волнуйся, я наняла очень хорошего адвоката, она поможет нам вернуть договор купли-продажи.

— Правда? Хорошо… хорошо… Помоги мне сесть, я хочу увидеть этого адвоката.

А Мяо помогла отцу прислониться к стене, чтобы он мог видеть Бай Ли и Шэнь Цзуя.

Старик был очень взволнован. Не имея возможности встать, он изо всех сил пытался поклониться. — Благодарю вас, что согласились помочь моей А Мяо! Я буду всю жизнь вам благодарен!

Бай Ли поспешила поддержать его. — Не волнуйтесь, мы сделаем все возможное, чтобы помочь А Мяо. Вам нужно поправиться, чтобы потом вместе с А Мяо вернуться домой.

— Домой? Да… да… Мне нужно вернуться домой с детьми. Будь проклят этот господин Юань! Бедные мои дети, сколько им пришлось пережить из-за меня…

Видя, как плачет отец, А Мяо не смогла сдержать слез. Бай Ли, не выдержав этой сцены, сказала, что хочет подышать свежим воздухом, и вышла на улицу.

Шэнь Цзуй, волнуясь за нее, последовал за ней.

— Бай Ли, ты в порядке?

— Да, просто мне очень жаль А Мяо.

— Наставник всегда говорил, что все в этом мире предопределено. У всего есть начало и конец, причина и следствие. Мы должны сделать все, что в наших силах, чтобы помочь А Мяо выиграть это дело. Но если мы проиграем, не вини себя.

Бай Ли тяжело вздохнула. — Хорошо, что Ли Лю, получив деньги, уехал из деревни Таоси. Иначе ему бы тоже пришлось несладко.

Вечером вернулся брат А Мяо и принес немного паровых булочек.

Поскольку спать было негде, Шэнь Цзуй собрал немного соломы для Бай Ли, развел огонь и, прислонившись к столбу, задремал.

Возможно, из-за непривычной обстановки, Бай Ли спала беспокойно.

Ей приснился отец, Бай Яньфэн. Он стоял посреди цветочного поля, окруженный бабочками.

Бай Яньфэн запрокинул голову, выпивая вино, его растрепанные волосы развевались на ветру.

Бай Ли побежала к нему, следуя за бабочками. Но когда она почти добежала, бабочки вдруг превратились в капли алой крови и упали на нее. Она застыла на месте от ужаса.

А Бай Яньфэн, отбросив кувшин с вином, с тревогой замахал ей рукой, призывая бежать.

На ее глазах отец превратился в скелет и упал на землю.

— Отец! Отец!

Шэнь Цзуй, дремавший вполглаза, услышав крик Бай Ли, тут же вскочил и легонько похлопал ее по щеке. — Бай Ли, Бай Ли, проснись.

Бай Ли медленно открыла глаза. Встав, она обнаружила, что подушка мокрая от слез. Вспомнив свой сон, она всхлипнула. — Мне приснился отец.

— Все хорошо, — успокоил ее Шэнь Цзуй. — Наверное, история А Мяо напомнила тебе о твоем прошлом. Уже поздно, я согрею тебе воды.

Шэнь Цзуй нашел в доме миску, сполоснул ее, положил туда немного чая, который носил с собой, и залил кипятком. Комнату наполнил чудесный аромат. Вдыхая его, Бай Ли почувствовала, как успокаивается.

— Это «Чай Спокойствия Души», который готовит мой наставник. Когда я только пришел в храм, я часто чувствовал тревогу, и наставник заваривал мне этот чай. Попробуй.

Бай Ли сделала несколько глотков и поставила миску.

Вспоминая свой сон, она подумала, что отец, должно быть, хотел ей что-то сказать.

— Мне снились бабочки.

— Бабочки? Должно быть, это было красиво.

Бай Ли покачала головой, ее взгляд был рассеянным. — Мой отец разработал собственный стиль каллиграфии. Его иски были изящными и легкими, словно бабочки. Поэтому его прозвали Господин Бабочка. Люди говорили, что даже если проиграешь дело, получить иск, написанный моим отцом, — уже удача. Но отцу это не нравилось, поэтому после каждого дела он сжигал свои иски.

— Значит, ты сжигаешь иски не для того, чтобы поблагодарить Бога Адвокатов.

— Да. Отец всегда во всем мне потакал, кроме этого. Тогда я не понимала, зачем он это делает. Мне нравилось коллекционировать его иски, чтобы потом хвастаться ими. Но отец сильно отругал меня. С тех пор я тоже сжигаю иски после каждого дела.

Они немного поговорили, и вскоре рассвело. Сегодня им нужно было еще кое-что разузнать. Они переоделись: Шэнь Цзуй надел одежду брата А Мяо, а Бай Ли — одежду А Мяо, и отправились в город.

Уезд Циншуй находился всего в двух днях пути от столицы, поэтому он был более оживленным, чем уезд Таоси.

Улицы были полны людей и повозок, царила суета и оживление.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение