Когда они дошли до самой оживлённой части улицы Ваньлун, Ци Жо почувствовала на себе взгляды окружающих — мужчин, женщин, стариков и детей. Большинство смотрели на Ци Сяо. Те же, кто бросал взгляд на Ци Жо, делали это с любопытством.
Она была одета в простой халат, в то время как Ци Сяо щеголяла в ярко-красной накидке бэйцзы из дорогого шёлка. К тому же, её красота была настолько ослепительной, что даже Ци Жо, будучи девушкой, не могла отвести от неё глаз.
Ци Сяо, привыкшая к восхищению придворных, словно не замечала этих взглядов. Она даже купила у уличного торговца два мясных пирожка баоцзы и неторопливо ела их.
«Она делает это нарочно! Наверняка!» — подумала Ци Жо.
Она вспомнила сияющие глаза и глупую улыбку продавца, когда тот протягивал пирожки Ци Сяо, и ей захотелось выцарапать ему эти глаза. «Если он посмеет сказать ей хоть одно лишнее слово, я прикажу теневым стражам отрезать ему язык», — подумала Ци Жо.
«Когда я стала такой жестокой?» — она потёрла лоб и увидела, как изящная рука протягивает ей ещё один дымящийся пирожок. Хотя пирожки были очень вкусные, голая рука, выглядывающая из рукава, казалась ещё более соблазнительной.
Ци Жо захотелось ударить себя по лицу. «Неужели мужская одежда так повлияла на меня?»
Взяв пирожок, она откусила большой кусок и ускорила шаг. Она чуть не подавилась, но, боясь насмешек Ци Сяо, с трудом проглотила.
Дойдя до переулка, Ци Жо свернула туда. Мощёная камнем дорога сменилась узкой тропинкой, неровной от времени и дождей и покрытой зелёным мхом.
Они прошли мимо лавки, торгующей рисом, и винного погреба. Ещё несколько десятков шагов — и шум улицы остался позади. Вокруг стало тихо. Лишь изредка раздавался лай собак, потревоженных их появлением.
— Пришли.
Ци Жо остановилась перед двухэтажным зданием. Белые стены были покрыты пятнами и потемнели от времени. Если бы не вывеска с иероглифом «книги», его можно было бы принять за обычный жилой дом.
Ци Сяо, взглянув на обшарпанную дверь без вывески, заметила:
— Ты нашла весьма укромное местечко.
— Пришлось, — ответила Ци Жо. — Зато здесь очень хороший хозяин.
Не успела Ци Сяо спросить, что значит «пришлось», как Ци Жо уже переступила порог книжной лавки. Внутри было ещё темнее, чем на улице, а из-за множества книг, сложенных повсюду, создавалось впечатление, что здесь никого нет.
Хозяин лавки, мужчина лет пятидесяти, сидел за стойкой, подперев голову рукой, и щёлкал счётами, подсчитывая прибыль. Костяшки счётов издавали сухой треск.
Услышав шаги, хозяин тут же натянул приветливую улыбку, но, увидев Ци Жо, его лицо ещё больше просияло.
— Господин Вэнь, вы пришли! — сказал он. — Я думал, вы вчера придёте, ждал вас весь день.
— Простите, — виновато ответила Ци Жо. — Вчера дома случилось кое-что срочное, и я не смог прийти. Вот, решил сегодня заглянуть. Надеюсь, у детей есть время?
— Конечно, есть! — хозяин энергично закивал. — Детишки вас заждались! Стоит только позвать, и все тут как тут.
Тут он заметил стоявшую у входа девушку в красном. Она стояла, не двигаясь, спиной к свету, и не была похожа на покупательницу. Хозяин посмотрел на неё, потом на Ци Жо и с любопытством спросил:
— Господин Вэнь, а это…?
— Это… — Ци Жо запнулась, не зная, что сказать.
— Его старшая сестра, — Ци Сяо спокойно подошла к ним. — Мой младший брат часто бывает у вас.
— Да что вы! — хозяин замахал руками. Он видел, что девушка в красном одета не по-простому и явно не из обычной семьи. А Ци Жо, хоть и был красив и статен, выглядел довольно бедно. Эта пара «брата и сестры» казалась ему странной, но он продолжал улыбаться. — Это мне, старику, нужно благодарить господина Вэня. А что привело вас сюда сегодня, госпожа Вэнь?
— Мы были по делам в городе, — ответила Ци Сяо. — Время ещё есть, вот и решили зайти.
— Хорошо, хорошо, — хозяин повернулся и крикнул в сторону внутренних комнат: — Цуйлянь! Иди сюда!
Через мгновение из-за занавески вышла девушка. Увидев Ци Жо, её глаза загорелись, но, заметив Ци Сяо, она тут же нахмурилась. Эта перемена выражения лица не ускользнула от внимания Ци Сяо.
Хозяин достал из шкафа шкатулку, передал её Цуйлянь и сказал:
— Приготовь господину Вэню и госпоже Вэнь чаю. И позови детей.
Услышав, что у обоих посетителей одна фамилия, Цуйлянь снова просияла. Она кивнула и лёгкой походкой направилась во внутренние комнаты.
Хозяин поклонился Ци Сяо и сказал:
— Это моя дочь, Цуйлянь. Прошу простить её неуклюжесть. Подождите здесь немного.
Комната была небольшой, заставленной книгами. На прилавке у окна, выходящего на улицу, лежали кисти, тушь, бумага и тушечницы — «четыре сокровища кабинета». Ци Жо осторожно пробиралась между стопками книг, рассматривая полки. Ци Сяо это не интересовало, и она, взяв первую попавшуюся книгу, села на стул и начала читать.
— Хозяин Пань, продолжение ещё не привезли? — спросила Ци Жо, вернув книгу на полку.
Хозяин поднял голову от своих записей, немного подумал и с улыбкой ответил:
— Вы про «Зеркальные воды судьбы»? Многие спрашивают. Пока нет. Эта книга пользуется большим спросом, и моей маленькой лавчонке трудно конкурировать с крупными магазинами.
Ци Жо понимающе кивнула и с разочарованием сказала:
— Тогда придётся подождать.
В этот момент Цуйлянь отодвинула занавеску и сказала:
— Господин Вэнь, госпожа Вэнь, комната готова, чай ждёт. Прошу.
Ци Сяо и Ци Жо отложили книги и подошли к Цуйлянь. Рядом с ней стояли двое детей лет семи-восьми, мальчик и девочка. Увидев Ци Жо, они радостно улыбнулись, демонстрируя отсутствие передних зубов.
— Наставник, вы пришли! — сказал мальчик. — Мы вчера вас так ждали! — Дети подбежали к Ци Жо, обняли её за ноги и протянули ей листы с упражнениями по каллиграфии. — Посмотрите, что мы написали!
На листах корявыми иероглифами было написано «И Жэнь Шан Бу». Ци Жо взяла листы, посмотрела и сказала:
— Хорошо написано. А где остальные?
— Сяо У в туалете, — хихикнул мальчик. — Как услышал, что вы пришли, чуть штаны не потерял, так торопился.
— Да Ню и Ши Цзы пошли звать остальных, — девочка взяла Ци Жо за руку и потянула её во внутренний двор. — Они скоро будут.
Внутренний двор был небольшим, квадратным. Посередине стоял колодец, а вокруг росли несколько камфорных деревьев. Они вошли в самую дальнюю комнату с западной стороны. Внутри лежали какие-то инструменты, старая мебель и другие вещи. У дальней стены стоял большой чёрный камень с гладкой, отполированной поверхностью. Обратная сторона была неровной.
Дети принесли стулья и уселись. Цуйлянь принесла чайник и чашки, поставила их на стол и разлила чай. Ци Сяо, всё это время молчавшая, села на стул у стола, который стоял в углу, дальше всего от чёрного камня. Ци Жо подошла к камню, поставила на столик рядом кисть и кувшин с водой, а затем достала из сумки несколько листов бумаги с неровными краями, таких же, как та записка, которую видела Ци Сяо.
Через некоторое время пришли ещё двое детей, каждый со своим стульчиком. Ци Сяо наблюдала за ними, сделала глоток чая и, нахмурившись, тихо позвала:
— Жоэр.
Ци Жо ещё не привыкла к такому обращению, и её уши покраснели. К счастью, она стояла достаточно далеко, и Ци Сяо не могла этого видеть.
— Что такое?
— У тебя есть засахаренные сливы?
Ци Сяо спрашивала так естественно, её нахмуренные брови напоминали ребёнка, которому дали горькое лекарство, что Ци Жо не смогла сдержать смех.
— Я не взяла с собой. Может, просто воды?
Ци Сяо махнула рукой, показывая, что не нужно, и продолжила пить чай.
В комнате уже собралось восемь человек. Самому младшему было семь, самому старшему — не больше десяти. Все принесли с собой стульчики и показали Ци Жо свои упражнения по каллиграфии.
Убедившись, что все в сборе, Ци Жо раздала детям листки с неровными краями, на которых что-то было написано. Увидев, что Ци Сяо тоже протягивает руку, она дала листок и ей.
Цуйлянь не ушла и не взяла листок, а встала рядом с Ци Сяо, слушая, как Ци Жо начинает урок.
На этот раз темой урока была история о Мэн-цзы и его матери. Видя, как Ци Жо, читая, покачивает головой и жестикулирует, Ци Сяо подумала, что она похожа на наставника из Императорской академии.
Прочитав текст несколько раз, Ци Жо начала объяснять иероглифы, обмакивая кисть в воду и выводя их на чёрном камне. Влажные линии были темнее, чем сам камень. Хотя камень и не впитывал воду так хорошо, как бумага, но, когда вся поверхность была исписана, первые иероглифы уже высыхали, и можно было писать снова. Это было удобно и экономично.
У детей не было столов, кистей и бумаги, поэтому они внимательно следили за каждым движением Ци Жо, а затем пальцем писали иероглифы на своих листках.
Ци Сяо стало скучно. Она вышла во двор, немного побродила по саду, а затем зашла в лавку. Хозяин как раз закончил обслуживать покупателя и, радостно улыбаясь, записывал что-то в книгу учёта. Увидев Ци Сяо, он поспешно обратился к ней:
— Госпожа Вэнь, вам что-то нужно?
— Нет, просто хотела посмотреть, какие у вас есть книги, — ответила Ци Сяо. — Может, что-нибудь куплю.
Заметив недоумение на лице хозяина, Ци Сяо хотела спросить, что не так в её словах, но тот перевёл разговор, робко спросив:
— Простите за нескромный вопрос, но господин Вэнь женат? — Видя, что Ци Сяо молчит, он добавил: — Я спрашивал его раньше, но он ответил как-то уклончиво. Знаю, что это бестактный вопрос.
«Наверное, он не может ответить, потому что он девушка и не может жениться, но у него есть помолвка», — подумала Ци Сяо и вежливо ответила:
— Нет, мой младший брат не женат. А почему вы спрашиваете, хозяин Пань?
Лицо хозяина просияло. Он откашлялся и продолжил:
— Мы с ним сразу нашли общий язык. Он мне очень нравится. Просто так спросил. А сколько у вас братьев и сестёр?
Ци Сяо поняла его намерения. Он хотел сосватать Ци Жо свою дочь. Ей стало смешно, но она сдержалась и спокойно ответила:
— Только мы вдвоём.
Радость на лице хозяина сменилась огорчением. «Прямо как та девушка, — подумала Ци Сяо. — Меняются в лице, как страницы в книге». Затем он сказал:
— Значит, он единственный сын? Вашим родителям повезло.
— Наши родители умерли, когда мы были маленькими, — ответила Ци Сяо. — Мы с братом живём одни. — В этом не было лжи.
Печаль на лице хозяина тут же исчезла, сменившись радостью, но он тут же спохватился и изобразил сочувствие:
— Вам, наверное, было очень тяжело… Как говорится, старшая сестра как мать…
Он не договорил. Ци Жо вышла из-за занавески, за ней шла Цуйлянь.
— Вот ты где! — сказала Ци Жо. — Я искала тебя по всему двору. — Увидев хозяина и Ци Сяо, стоящих друг напротив друга, она спросила: — О чём вы говорите?
— Ни о чём, ни о чём, — поспешно ответил хозяин, но его лицо было напряжено, и он выглядел подозрительно.
Ци Сяо с улыбкой посмотрела на Ци Жо и поправила ей воротник. В её жесте читалась нежность.
(Нет комментариев)
|
|
|
|