Глава 8. Мой прекрасный супруг убаюкивает меня

— Вот так? — Су Цзяоюй поцеловала Цзи Гуйчу в уголок губ.

Ее естественность удивила Цзи Гуйчу.

«Ты действительно хочешь быть рядом со мной?» — этот вопрос возник в его сердце и замер на кончике языка.

Если она узнает, что он женится на ней только потому, что она его лекарство, испугается ли она? Убежит ли от него?

Уголок губ Цзи Гуйчу, которого коснулись губы Су Цзяоюй, был влажным. Его темные глаза неотрывно смотрели на девушку, в их глубине разгорался огонек.

Су Цзяоюй показалось, что взгляд супруга стал странным. Неужели ей не удалось угодить ему? Он недоволен? Су Цзяоюй вздрогнула, и Цзи Гуйчу инстинктивно прижал ее к себе.

Су Цзяоюй моргнула, оказавшись в его объятиях.

Хм… Супруг не отпускает ее.

Значит, он не сердится.

Но почему его взгляд такой странный, тревожный?

Может быть, он считает, что поцелуй был слишком легким?

Хочет большего?

Су Цзяоюй, подумав, решила поцеловать его еще раз.

Цзи Гуйчу — ее муж, завтра у них свадьба, и ей нужно, чтобы он полюбил ее. Конечно, она должна его поцеловать.

Су Цзяоюй наклонилась и снова нежно коснулась его губ своими.

Когда она приблизилась, мучительная боль, терзавшая Цзи Гуйчу, начала отступать, словно яд, потерявший свою силу. Он с трудом сдерживал восторг и инстинктивно обнял Су Цзяоюй за голову, их лица были так близко.

«Даже если потом она испугается, я ее не отпущу», — подумал Цзи Гуйчу.

Су Цзяоюй почувствовала слабость.

Она потянулась к рукаву Цзи Гуйчу и снова коснулась буддийских четок на его запястье. Их холод, словно прикосновение льда, заставил ее замереть. Ее губы приоткрылись, и Цзи Гуйчу нежно укусил ее за нижнюю губу.

Заметив, что Су Цзяоюй отвлеклась, Цзи Гуйчу отстранился, его ресницы затрепетали, отбрасывая тени на бледную кожу.

Он поднял ее на руки и уложил на кровать.

— Что случилось? — спросил он.

Красавец оперся на кровать рядом с Су Цзяоюй, опустив длинные ресницы. Его черные, как смоль, волосы обрамляли ее лицо, словно окутывая тьмой.

Су Цзяоюй моргнула, ее глаза были влажными. Она посмотрела на янтарные четки на его запястье, отливающие красноватым блеском.

Казалось, Цзи Гуйчу всегда носил эти четки.

В те времена молодые люди стремились подражать ученым мужам, не верили в Будду и чаще полагались на судьбу, чем на молитвы. Редко кто из юношей носил четки.

«Неужели мой супруг — верующий?» — подумала Су Цзяоюй.

— Тебе интересно? — Цзи Гуйчу, прикрыв веки, снял четки, взял Су Цзяоюй за руку и вложил их в ее ладонь. Четки холодно блестели, их янтарные бусины отливали красным, а на поверхности были видны трещины.

Су Цзяоюй машинально повертела их в руках.

— Эта вещь защищала мою жизнь, — небрежно сказал Цзи Гуйчу.

Су Цзяоюй вздрогнула, четки в ее руке словно стали весить целую тонну. Она боялась пошевелиться.

Она держала четки в раскрытых ладонях, ее тело застыло.

Ее нежное лицо, белое, словно первый снег, было напряжено. Она смотрела на Цзи Гуйчу, словно фея, держащая в руках хрустальный светильник.

— Теперь она мне не нужна, — произнес Цзи Гуйчу загадочным тоном, погладив Су Цзяоюй по голове.

Его пальцы двигались медленно и нежно. Су Цзяоюй подняла на него глаза. Его кожа была очень бледной, а глаза — очень темными. Эти два цвета создавали странный, холодный контраст.

Холодный красавец взял ее за руку и надел четки на ее тонкое запястье.

— Госпожа, это тебе.

— Считай это подарком к нашему знакомству.

Если эти четки защищали его жизнь, они, должно быть, очень ценные.

Стоит ли ей принимать такой подарок?

Су Цзяоюй охватили сомнения.

Но потом она подумала:

Если супруг говорит, что они ему больше не нужны, значит, так оно и есть.

Ей не нужно вдаваться в подробности.

Она ведь не любит Цзи Гуйчу по-настоящему.

Достаточно просто быть послушной женой.

Цзи Гуйчу посмотрел на четки на запястье Су Цзяоюй.

Четки, которые он носил столько лет, теперь украшали ее тонкую белую руку.

Это выглядело необычно.

И вызывало у Цзи Гуйчу странные чувства.

Он нежно подтолкнул Су Цзяоюй.

Она послушно легла.

Цзи Гуйчу коснулся ее шеи. Его прикосновение было холодным, Су Цзяоюй показалось, что ее шею кусают зубы змеи. У нее задрожали ресницы.

«Супруг хочет близости?» — подумала Су Цзяоюй.

Сейчас они с мужем лежали на одной кровати.

И что-то должно было произойти.

Сделав несколько глубоких вдохов, Су Цзяоюй приготовилась.

Она собиралась сделать это завтра, в первую брачную ночь, но и сегодня вечером она была не против.

Ее руки дрожали, четки на запястье тихонько звенели, она лежала на мягком шелковом матрасе с вышитыми фениксами.

Цзи Гуйчу взял ее за руку.

А затем, к удивлению Су Цзяоюй, ничего не сделал.

Он посмотрел ей в глаза и сказал: — Спи.

Су Цзяоюй: Что?!

«Супруг, неужели ты… не можешь?» — снова подумала она.

Су Цзяоюй лежала, положив голову на руку Цзи Гуйчу. Сначала ей не спалось, но аромат сандала, исходивший от него, постепенно успокоил ее, и она уснула.

Цзи Гуйчу вдохнул аромат ее волос, а затем посмотрел на нее.

Ее одежда была немного смята, шелковый пояс развязан, и казалось, что стоит лишь слегка потянуть за ткань, и откроется ее нежная кожа.

«Моя одежда ей не по размеру», — подумал Цзи Гуйчу.

Возможно, потому что моменты без боли были для него такой редкостью, он, обнимая Су Цзяоюй, замечтался и вдруг задумался о том, какие платья сейчас в моде.

Его мысли прервала дрожь Су Цзяоюй.

Цзи Гуйчу нахмурился.

Девушка, закусив губу, крепко сжимала одеяло во сне. Ее ресницы дрожали, кожа была бледной, словно у фарфоровой куклы. Даже во сне ее тело было напряжено, словно она все еще боялась и не могла расслабиться.

— Ты все еще боишься меня, — тихо прошептал он.

Цзи Гуйчу нежно погладил ее по спине, и ее напряженные плечи расслабились.

Терпение змеи.

Даже если он хотел проглотить ее целиком.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Мой прекрасный супруг убаюкивает меня

Настройки


Сообщение