Глава 3. Мой супруг — болезненный красавец (Часть 1)

— Приветствуем принцессу! — раздался громкий возглас солдат, выстроившихся по обе стороны дороги, как только остановилась повозка Су Цзяоюй.

Их грозный вид вселял трепет.

Су Цзяоюй задрожала, как нефритовый цветок на ветру, и, не удержавшись на ногах, упала на землю, испачкавшись в грязи.

Су Цзяоюй замерла.

«Все кончено».

Цзи Гуйчу был до крайности брезглив, он точно убьет ее.

Су Цзяоюй всхлипнула, черные волосы упали с плеч, словно увядшие лепестки.

«Погибнуть, так ничего и не сделав… Я подвела отца, подвела царство Инь».

Легкие шаги, шелест одежды, аромат сандала коснулся лица Су Цзяоюй.

Это были те самые благовония, которые дал ей советник в синем.

Запах порошка, которым ее осыпали, был резким и горьким, словно в нем собралась вся горечь мира. Су Цзяоюй не хотела, чтобы он касался ее.

Но аромат, исходивший от мужчины, не был резким. Он словно впитался в него, став частью его сущности. Терпкий, как горящее сандаловое дерево, он был тревожным и завораживающим, окутывая ее своей силой.

Су Цзяоюй затрепетала ресницами, вдыхая аромат сандала.

Перед ней стоял мужчина.

Должно быть…

Это ее муж.

А она вся в грязи.

Су Цзяоюй подумала, что если Цзи Гуйчу, страдающий брезгливостью, захочет ее убить, она не сможет ему помешать.

Су Цзяоюй охватила печаль.

Собравшись с духом, она сказала себе, что раз уж ей суждено погибнуть, то перед смертью она хотя бы посмотрит, как выглядит ее будущий муж.

Это ведь не слишком большая просьба?

Но…

Цзи Гуйчу, наверное, очень уродлив.

Ходили слухи, что его лицо покрыто шрамами, что он свиреп и страшен, и никто не хочет за него замуж.

Су Цзяоюй, не ожидая ничего хорошего, подняла глаза.

В ее прекрасных глазах читалось отчаяние. Ее большие, ясные глаза, словно россыпь звезд на ночном небе, смотрели на Цзи Гуйчу. Кожа ее была нежной, как нефрит, словно снег и благовония.

Затем в ее красивых глазах появилось изумление.

Цзи Гуйчу опустил веки, под которыми проступали голубоватые прожилки. Он подумал, что без труда сможет сломать шею этой хрупкой девушки.

И в то же время он протянул к Су Цзяоюй руку.

— Госпожа, вы не ушиблись? — мягко спросил он.

Су Цзяоюй непонимающе посмотрела на него.

Белоснежная рука мужчины нежно коснулась ее запястья.

Его красивое, благородное лицо предстало перед Су Цзяоюй.

Су Цзяоюй впервые видела такого красивого мужчину.

Прямой нос, бледно-розовые губы, белая кожа, темные, как черный камень, глаза, длинные ресницы, словно воронье крыло, скрывали чистые воды гор и рек.

Настоящий болезненный красавец.

Су Цзяоюй была ошеломлена.

Она приоткрыла изящные губы цвета сандала и растерянно спросила: — Вы?..

Такой красивый болезненный красавец…

Это точно не Цзи Гуйчу.

Безумный Цзи Гуйчу, внушающий ужас на поле боя, не мог быть таким хрупким.

Неужели этот красавец — любовник демона Цзи Гуйчу?

Су Цзяоюй все поняла.

Цзи Гуйчу не женится, наверное, потому, что ему не нравятся женщины. Ему нравится этот болезненный красавец.

Тогда где же ее муж, Цзи Гуйчу?

Неужели он послал любовника встретить ее, чтобы показать, насколько она ему безразлична?

Пока Су Цзяоюй размышляла, красавец произнес: — Я Цзи Гуйчу.

Су Цзяоюй ошеломленно смотрела на него, не в силах понять.

Она открыла рот.

— Твой муж, — медленно повторил Цзи Гуйчу.

Су Цзяоюй: ???

Этот болезненный красавец — одержимый Цзи Гуйчу???

Пока Су Цзяоюй не могла прийти в себя от удивления, Цзи Гуйчу взял ее за подбородок, опустился перед ней на одно колено и, усмехнувшись, сказал: — Ты вся испачкалась.

На глазах у всей армии он начал аккуратно вытирать грязь с платья Су Цзяоюй.

Грязь с красного платья попала ей на шею, подбородок, щеки.

Пальцы Цзи Гуйчу нежно коснулись ее кожи.

Су Цзяоюй застыла, по ее коже пробежали мурашки. Дыхание Цзи Гуйчу было холодным. Он прищурился, в его темных глазах мелькнула улыбка, словно он был ядовитой змеей.

Плечи девушки напряглись еще сильнее, она начала дрожать. Цзи Гуйчу убрал руку.

— Госпожа, у вас есть другое платье? — вдруг спросил он.

— Н-нет… Только это… — Су Цзяоюй, сдерживая желание убежать, спокойно ответила.

— Ян Чэн, приготовь ей новое платье.

Советник в синем поклонился.

«Откуда в военном лагере Цзи Гуйчу взяться женскому платью?»

Советник Ян Чэн подумал: «Вот беда, я только сейчас сообразил, что здесь нет женской одежды».

Армия Цзи Гуйчу не имела ничего общего с женщинами.

Они не пользовались услугами проституток и не брали женщин в плен.

Цзи Гуйчу точно не потерпит, чтобы его жена ходила в грязном платье. Ян Чэн в отчаянии начал искать хоть какую-то одежду и наконец нашел чистое женское платье — сменную одежду поварихи.

Аромат сандала витал в воздухе. Су Цзяоюй, держа в руках платье поварихи, смотрела, как задергивается полог шатра.

Черный полог, расшитый золотыми узорами, обычно использовался Цзи Гуйчу во время военных советов, а теперь служил ширмой для переодевания.

Едва уловимый аромат сандала касался кожи Су Цзяоюй. Она сглотнула, прижимая к себе платье. Ей вдруг стало тесно, и она невольно отступила назад, ударившись спиной об угол стола. На столе лежали тигриная печать генерала и развернутая карта.

Су Цзяоюй замерла. Ни на что из этого нельзя было смотреть.

Она чувствовала себя не в своей тарелке.

И ей стало еще теснее.

Цзи Гуйчу стоял за пологом, его силуэт смутно угадывался. Су Цзяоюй, держа в руках платье поварихи, не решалась переодеться.

Она… она все-таки была третьей принцессой Инь, ее можно было назвать золотой ветвью. Негоже ей переодеваться так близко к мужчине.

Она заставила себя успокоиться.

«Цзи Гуйчу — мой муж».

«Мой муж».

«Муж — не чужой человек».

Су Цзяоюй наконец убедила себя.

Она сняла испачканное платье, ее нижняя рубашка облегала нежную кожу, тонкая талия изгибалась. Платье упало на край стола, звук был похож на шелест воды, омывающей горные вершины.

Цзи Гуйчу, бросив взгляд на щель под пологом, увидел мелькнувшую белую ножку. Он замер, а затем медленно отвел взгляд.

«Неужели она действительно мое лекарство?» — подумал он.

Цзи Гуйчу перебирал четки, его темные глаза были задумчивыми.

Полог поднялся, и Су Цзяоюй, одетая в платье поварихи, предстала перед Цзи Гуйчу.

Су Цзяоюй специально распустила волосы, чтобы выглядеть невинной и беззащитной.

Она решила так поступить, потому что Цзи Гуйчу теперь ее муж, и ей нужно было найти способ завоевать его любовь и расположение.

Девушка была прекрасна, нежная и хрупкая, ее чистые глаза, словно у щенка, смотрели на него с опаской.

Ни один мужчина не смог бы быть жестоким с такой девушкой.

Но Цзи Гуйчу никак не отреагировал.

Он даже нахмурился.

Су Цзяоюй, внимательно наблюдавшая за его выражением лица, заметила это.

«…Неужели ты не способен на чувства?»

«Или Цзи Гуйчу действительно не любит женщин?»

«Или я ему не нравлюсь?»

«Тогда все сложно».

— Госпожа, подойдите сюда, — негромко сказал Цзи Гуйчу, опустив ресницы.

Су Цзяоюй словно услышала щелчок — все ее тревожные мысли исчезли.

Мягкий голос красавца словно загипнотизировал ее.

Он совсем не походил на голос жестокого демона.

Вновь приблизившись к Цзи Гуйчу, Су Цзяоюй смотрела на его красивое лицо и не могла поверить, что Цзи Гуйчу так прекрасен.

Цзи Гуйчу коснулся ее шеи, словно оценивая ее хрупкость.

РЕКЛАМА

Священные руины

«Священные руины» — история, разворачивающаяся в постапокалиптическом мире, который в отношении технологий и культуры восстановился до сравнимого с нашим миром состояния. Вот только его древняя история остаётся загадкой. Главный герой случайным образом стал свидетелем «великих перемен», потрясени...
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3. Мой супруг — болезненный красавец (Часть 1)

Настройки


Сообщение