По указу императора чиновники Министерства обрядов прибыли, чтобы зачитать императорский указ о браке.
— Да будет известно, что третья принцесса Инь, Су Цзяоюй, становится женой четвертого принца… Да будет выбрана благоприятная дата для свадьбы.
Вместе с указом о браке в резиденцию четвертого принца доставили сундуки с драгоценностями, породистых лошадей и нефритовые таблички цзе гуй — подарки в честь предстоящей свадьбы.
Су Цзяоюй не могла поверить, что завтра выходит замуж за Цзи Гуйчу. Она подняла голову, и украшающие ее волосы жемчужные шпильки с золотыми нитями качнулись вслед за ее движением. Несколько прядей волос упали на лицо, и Су Цзяоюй, широко раскрыв глаза, смотрела на происходящее, словно во сне.
Цзи Гуйчу взял из рук чиновника Министерства обрядов императорский указ, написанный черными чернилами на золотой бумаге, неторопливо свернул его и обернулся.
Су Цзяоюй, сохраняя на лице невинное выражение, тихонько спросила: — А?..
Внутри у нее все кипело.
«Что?»
«Как?»
«Он просто взял и свернул этот указ?»
— Госпожа, вы так смотрите на указ… Он вам понравился? — с легкой улыбкой спросил Цзи Гуйчу.
Су Цзяоюй сунули в руки императорский указ о браке.
Ее сердце екнуло.
«Как горячая картофелина».
Затем Су Цзяоюй заметила, что чиновники Министерства обрядов, доставив указ и подарки, поспешно ретировались, словно спасаясь от демона. Их одежды развевались на ветру, они чуть не теряли обувь, а в их спинах читался ужас.
Словно резиденция четвертого принца была местом, где можно лишиться жизни.
Су Цзяоюй подумала: «Неужели все настолько серьезно?»
Она начала сомневаться, что видела настоящего Цзи Гуйчу, ей казалось, что это был сон.
Неужели ее муж действительно так страшен?
Су Цзяоюй, перебирая пальцами свернутый в трубочку указ, все еще не могла поверить своим глазам, когда мягкий голос мужчины раздался над ее головой: — Госпожа, прошу прощения, что вам пришлось это видеть. Слухи обо мне слишком преувеличены, поэтому никто не хочет ко мне приближаться.
Он поджал губы, его кожа была белой, как снег или нефрит, ресницы — словно перья, а осанка — как у небожителя. В его голосе звучала печаль.
Словно он был несчастным изгоем.
Сомнения Су Цзяоюй рассеялись, сменившись смятением.
Ее лицо приняло озадаченное выражение.
Но, как ни посмотри, Цзи Гуйчу был просто болезненным красавцем.
И ее муж даже вызывал жалость.
Войдя в резиденцию четвертого принца, Су Цзяоюй заметила, что здесь было слишком чисто.
Ни пылинки, ни соринки, словно здесь не водились даже птицы и насекомые. Это место напоминало небесный дворец. Слуга с опущенной головой бесшумно шел по галерее. Увидев Цзи Гуйчу, он приблизился, каждый его шаг был выверенным и точным. Слуга держался на почтительном расстоянии, боясь потревожить принца. Низко склонив голову, он произнес: — Ваше Высочество, А-сюэ очень по вам соскучилась и хочет вас видеть.
«А-сюэ? Кто это?» — подумала Су Цзяоюй, насторожившись.
Белая тень мелькнула перед глазами, и Су Цзяоюй чуть не упала от испуга.
Волк!
Белая тень оказалась огромной белой волчицей! Ее глаза горели, словно кровь, а вид внушал ужас!
Увидев Су Цзяоюй рядом с Цзи Гуйчу, волчица насторожилась и тихо зарычала.
А затем бросилась на нее.
Су Цзяоюй похолодела, увидев ее когти и мощное тело.
«Все кончено. Даже если выживу, останусь без кожи».
В голове Су Цзяоюй пронеслось множество мыслей.
Эта волчица принадлежит Цзи Гуйчу.
Судя по словам слуги, А-сюэ очень привязана к нему.
Су Цзяоюй не знала, заступится ли за нее Цзи Гуйчу.
Она вспомнила страх в глазах людей, видевших Цзи Гуйчу.
«А вдруг ее муж — злодей, который привел ее в свою резиденцию, чтобы скормить волчице?»
Су Цзяоюй съежилась от страха.
Раздался свист.
Плеть ударилась о землю у самых ног Су Цзяоюй и, пролетев мимо, преградила путь волчице.
Су Цзяоюй, широко раскрыв глаза, смотрела на происходящее. Красная родинка у ее глаза словно задрожала.
Мужчина держал в руке плеть, его темные глаза были холодными.
Су Цзяоюй не знала, кого ей бояться больше.
Взгляд ее мужа был таким… страшным.
Волчица, которую чуть не задела плеть, ощетинилась еще больше. Она оскалила зубы, обнажив окровавленную пасть, и снова бросилась на Су Цзяоюй.
— Супруг! — отчаянно крикнула Су Цзяоюй.
Снова свист.
На этот раз плеть狠狠地 опустилась на шкуру волчицы, оставив кровавый след на ее белой шерсти. Брызги крови попали на идеально чистый мраморный пол.
Волчица упала на землю.
Цзи Гуйчу присел на корточки и нежно погладил волчицу по подбородку. Су Цзяоюй не видела, каким холодным был его взгляд в этот момент.
Волчица тихонько заскулила, перебирая лапами, а затем легла на землю, признавая свое поражение.
— Извинись перед госпожой, — холодно произнес Цзи Гуйчу.
Волчица склонила голову перед Су Цзяоюй.
Су Цзяоюй, прижимая руку к груди, чтобы успокоить бешено колотящееся сердце, и пытаясь унять дрожь в коленях, сказала, выдавив из себя улыбку: — Супруг, все в порядке.
Эта волчица, очевидно, была очень ценной.
Вдруг Цзи Гуйчу решит, что она слишком многого хочет?
Цзи Гуйчу бросил взгляд на Су Цзяоюй и сказал слуге: — Запри А-сюэ.
Слуга, который все это время стоял на коленях, поспешно поднялся.
Он подхватил на руки обессиленную волчицу и, низко склонив голову, поспешно удалился.
Наблюдая за тем, как слуга, обливаясь потом, уносит огромную волчицу, словно тушу свиньи, Су Цзяоюй вдруг кое-что поняла и прикусила губу.
«Неужели мой супруг такой сильный?»
«Как ему удалось одним ударом свалить А-сюэ?»
«Это же огромная волчица!»
«А мой супруг выглядит таким хрупким…»
Су Цзяоюй с удивлением посмотрела на руку Цзи Гуйчу.
И на плеть.
От нее исходил запах смерти.
Пока Су Цзяоюй разглядывала плеть в руках Цзи Гуйчу, лицо его исказилось, он наклонился и закашлялся. В его глазах читалась боль.
— Супруг?! — воскликнула Су Цзяоюй.
(Нет комментариев)
|
|
|
|