Глава 5. Мой супруг внушает страх (Часть 1)

Он обнимал ее какое-то время.

Волосы мужчины щекотали ее шею, словно холодные зубы. Су Цзяоюй не смела шевельнуться, ей снова казалось, что ее обвивает ядовитая змея.

Почему супруг вдруг обнял ее?

Цзи Гуйчу держал Су Цзяоюй в объятиях. Спустя некоторое время его дыхание выровнялось, жилка на шее перестала пульсировать, а взгляд смягчился.

— Твоя одежда промокла, — сказал он, отпуская Су Цзяоюй и глядя на нее.

— Госпожа, тебе нужно переодеться. — Цзи Гуйчу не стал объяснять свои действия. Он осмотрел Су Цзяоюй, взял мягкий платок и вытер ей лицо и шею, а затем тонкими белыми пальцами убрал с ее щек мокрые пряди.

Су Цзяоюй чувствовала, что что-то не так.

Но она не могла понять, что именно.

Супруг всего лишь обнял ее.

Разве обычные супруги не обнимаются?

Это нормально?

Цзи Гуйчу взял ее мокрую прядь и покрутил ее в пальцах. От волос исходил аромат, и выражение его лица слегка изменилось. Он прикрыл рот рукавом и тихонько кашлянул.

— Твой аромат, — он вдруг обнял Су Цзяоюй за шею и вдохнул запах ее волос.

— Ты не пользовалась моими благовониями, не так ли? — Цзи Гуйчу опустил ресницы, его темные глаза смотрели на Су Цзяоюй.

Мужчина казался недовольным.

Су Цзяоюй вздрогнула, все ее мысли рассеялись, сердце забилось чаще.

Су Цзяоюй действительно взяла с собой свои благовония.

Но не пользовалась ими.

Она просто хранила их в складках одежды, и аромат впитался в ее кожу.

Неужели запах усилился после того, как она намокла?

Су Цзяоюй почувствовала неладное.

— Госпожа, ты должна мне компенсацию, — Цзи Гуйчу наклонился и коснулся ее губ своими.

Он поднял ее на руки и усадил на стол, одной рукой обнимая за шею. Поцелуй был неожиданным.

Су Цзяоюй коснулась четок на его запястье.

Капли воды с ее волос падали на пол, словно весенний дождь.

Ее собственный аромат, сладкий и нежный, разливался в воздухе.

Су Цзяоюй не понимала, почему Цзи Гуйчу вдруг поцеловал ее.

Но она решила не придавать этому значения.

Сейчас они были мужем и женой.

Такие вещи нормальны, и ей просто нужно было немного подыграть.

Су Цзяоюй выглядела невинной и наивной, словно ничего не понимала, но на самом деле она была не так проста.

В Инь она тайком от строгой няни читала любовные романы и даже рассматривала картинки с изображением интимной близости.

Сейчас ее больше волновала мокрая одежда, чем поцелуй Цзи Гуйчу.

Ей нужно было переодеться.

Видя, что Цзи Гуйчу попросил принести горячую воду, губернатор Чжоу решил, что господин собирается принять ванну вместе с красавицей, и услужливо приказал принести платья.

Розовое, алое, светло-желтое… Все платья были очень красивыми.

Су Цзяоюй очень понравились эти наряды.

Но Цзи Гуйчу не позволил ей надеть ни одно из них.

Он снова бросил ей свою одежду.

— Госпожа, надень это.

Су Цзяоюй, одетая в слишком просторное мужское платье, вздохнула. Что же делать, если супруг разрешает ей носить только свою одежду?

Перед уходом Цзи Гуйчу, заметив ее выражение лица, спросил: — Тебе нравятся эти платья?

Су Цзяоюй любила красивые наряды.

Но она не хотела показывать это Цзи Гуйчу.

Вдруг супруг решит, что она слишком расточительна.

Девушка отвела взгляд, ее нежное лицо приняло покорное выражение.

Словно у нее не было никаких мирских желаний.

— Я во всем слушаюсь супруга. Если вы не разрешаете, я не буду их носить.

— Я не запрещаю тебе носить платья, — хрипло ответил Цзи Гуйчу, поднимая ее на вороного жеребца. Он взял свободный пояс на ее талии и затянул его потуже.

«Но ты все равно не разрешил мне их надеть, не так ли?» — подумала Су Цзяоюй.

Она не верила его словам.

В любовных романах неверные мужчины всегда говорили красивые, но лживые слова.

Су Цзяоюй не понимала, что задумал Цзи Гуйчу, и не стала вдаваться в подробности, не поверила ему.

Она лишь хотела, чтобы Цзи Гуйчу поскорее доставил ее в столицу Цан, где они официально поженятся в присутствии императора, и этот брак по расчету будет заключен.

Су Цзяоюй, прижавшись к Цзи Гуйчу, задумалась. Он погладил ее по подбородку.

— Госпожа, я объясню тебе причину, — мягко сказал красавец.

— Выходи! — в следующий миг его голос стал ледяным.

Появилось несколько человек.

Су Цзяоюй: Что?!

Как их так быстро нашли?!

Постойте, откуда здесь взялись эти люди?

— Наденьте на них эти платья, — приказал Цзи Гуйчу.

Су Цзяоюй: …?

«Супруг, ты ведь сам брезговал этими платьями».

«Но зачем заставлять этих мужчин надевать их?»

«Это что, новая форма пытки?»

Су Цзяоюй была в недоумении.

Но, увидев то, что произошло дальше, она испугалась.

Когда солдаты Цзи Гуйчу силой надели платья на этих людей, те начали кататься по земле, их лица покраснели и покрылись синевой, а затем из лопнувших волдырей потекла кровь.

Вскоре они умерли.

— На платья был нанесен сок цветка Ши Чжэнь, — прошептал Цзи Гуйчу ей на ухо. — Это яд.

— Запомни, ты можешь носить только ту одежду, которую я тебе даю.


Губернатор Чжоу был убит.

Су Цзяоюй узнала об этом от советника Ян Чэна, когда они приближались к столице Цан.

Су Цзяоюй, окруженная заботой своего супруга, застыла.

Когда это случилось?

Она не могла представить, как этот хрупкий красавец мог кого-то убить.

К тому же, Цзи Гуйчу так любил чистоту, он должен был ненавидеть кровь.

Ведь он так старался оградить ее от любой грязи, всегда следил за тем, чтобы она была чистой и опрятной.

Его брезгливость не знала границ.

Армия Цзи Гуйчу приближалась, поднимая облака пыли. Солнце освещало сверкающие доспехи.

— Цзи Гуйчу вернулся! — разнеслась весть по столице Цан.

Окна домов захлопнулись, ставни задрожали от страха.

— Что… что происходит? — удивленно спросил ребенок, стоя на пустой улице и держа в руке сахарные леденцы на палочке.

Мужчина и женщина подхватили малыша на руки.

— Демон вернулся, — сказали они.

— Демон вернулся с войны, весь в крови! Сейчас он как злой дух! Он может убить любого! Скорее прячься!

Цзи Гуйчу въехал в город во главе своего войска. Су Цзяоюй находилась в его объятиях.

Су Цзяоюй заметила, что улицы столицы Цан пустынны.

«Здесь даже безлюднее, чем в столице Инь…» — подумала она.

Инь было маленьким царством, и там жило немного людей. А Цан было великой державой, куда стекались послы со всего мира. Такая пустота была неестественной.

Су Цзяоюй задумалась. Неужели улицы Цан опустели из-за возвращения Цзи Гуйчу?

Похоже, это было единственное объяснение.

Она подняла глаза на Цзи Гуйчу.

Су Цзяоюй не понимала.

Она думала, что жители Цан будут радоваться возвращению Цзи Гуйчу.

Разве он не воевал по приказу императора? Разве он не завоевывал новые земли, защищая свой дом? Почему же жители Цан так боятся его?

Странно.

Ее супруг ведь всего лишь болезненный красавец.

Дворец Цан сиял в лучах солнца, его стены возвышались, словно горы, величественные и неприступные.

— Четвертый принц, — евнух ждал у ворот дворца.

Су Цзяоюй заметила, что руки евнуха дрожат, и конский волос на его флейте развевался на ветру, словно призрачный.

Она посмотрела на Цзи Гуйчу. Он, заметив ее взгляд, нежно улыбнулся.

Су Цзяоюй еще больше запуталась.

Вопросы в ее голове множились, словно вода, заполняющая огромное озеро.

Что происходит? Неужели ее супруг ест людей? Почему все так боятся его?

— Ваше Высочество, Тяньцзы приготовил для вас приветственный пир, — дрожащим голосом пропел евнух.

Тяньцзы.

Император Цан провозгласил себя Тяньцзы десять лет назад.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 5. Мой супруг внушает страх (Часть 1)

Настройки


Сообщение