Мысли о Центральных равнинах (Часть 6)

— Я сам не знаю, чего боюсь, но в последнее время мне постоянно вспоминается граница. Как вражеский командующий одной лишь стрелой едва не сделал городские ворота неприступными... Я слышал, что для этого брачного союза тоже приедет генерал, и я невольно вспоминаю ее...

Хо Чэншан, прижавшись к брату, смотрел на свои руки. В забытьи он снова оказался на поле боя, где силы были неравны. Тела павших воинов лежали грудой, картина была ужасающей. А перед ним стоял варварский командующий в черной железной маске, всегда такой надменный, держащий в руке лишь лук, а оперенные стрелы из его колчана пронзали тела железной конницы Центральных равнин.

Он крепко схватился за край одежды Хо Чэнъиня, словно за спасительную соломинку, отчаянно открывая рот, желая узнать ответ.

— Брат, разве такой человек, как я, действительно не испортит все?

— Нет, — мужчина обнял взволнованного брата и тихо утешил его: — Брат верит в каждое твое решение. Даже если что-то пойдет не так, ты сможешь все исправить. В конце концов, ты Хо Чэншан, самый могущественный генерал Куйчао, мой самый-самый важный младший брат.

Наступил час Чжэнхай. Суетливые торговцы начали собирать свои вещи, готовясь к возвращению. Люди, гулявшие по улицам, с покупками расходились по домам.

Теплый свет фонарей освещал дорогу под ногами. Красные стены, которые ночью обычно выглядели зловеще, в свете фонарей были особенно яркими. А Чжао, давно ждавший у дворцовой стены, увидев приближающихся людей, поспешно пошел навстречу.

Он осторожно подхватил спящего Хо Чэншана, прислонив его к себе, и накрыл заранее приготовленной одеждой.

— Все хорошо?

Хо Чэнъинь отказался от протянутой А Чжао руки, осторожно завернув пакет из промасленной бумаги.

А Чжао кивнул, краем глаза взглянув на человека, стоявшего в тени, и сказал: — Его Величество сказал, что досрочно снимет заточение с господина, условие — осенняя охота...

В глазах Хо Чэнъиня мелькнула рябь. В конце концов, от императорской власти не убежишь. Их действия, должно быть, с самого начала были замечены императором, сидевшим во Дворце Принятия Начала. Он просто притворялся слепым, играя вместе с ними. Его цель была лишь в собственных эгоистичных желаниях.

Внешне это был урок самовольному принцу, чтобы показать другим, кто здесь главный. Даже принц понесет наказание за ошибку. А втайне он просто закрывал глаза, позволяя им приходить и уходить, если не было слишком много шума.

Теперь просто подвернулся удобный случай, ведь когда Хо Чэншана наказывали, срок заточения не был установлен.

— Уже поздно, отведи Чэншана обратно, — Хо Чэнъинь посмотрел в тень. — А об этом позаботится господин.

Из тени вышел человек, это был Юй.

Юй подошел к А Чжао и поклонился Хо Чэнъиню: — Приветствую Четвертого принца.

Хо Чэнъинь кивнул и передал ему пакет из промасленной бумаги.

Он проводил взглядом три фигуры, исчезающие в свете фонарей, и повернулся, чтобы уйти.

Под покровом ночи надвигались черные тучи, сопровождаемые раскатами грома. Влажность в воздухе нарастала. Столкновение холода и тепла. Далекая молния пронзила небо, рассекая черную ночь, и хлынул проливной дождь.

Шумно, шумно. Дождевая вода стекала по черепице, тяжело ударяясь о землю. В Дворце Истинного Вана, самом дальнем от дворца, вспышка молнии осветила темную фигуру, мелькнувшую на мгновение.

Люй Чжугуан повернулся и накинул плащ на Хо Чэнсы, завязал завязки и, уходя, вытер пятна крови с правой щеки мужчины.

— Засада провалилась, кто-то сбежал.

Хо Чэнсы поднял голову, глядя на дождь за окном. Через мгновение он повернулся к Люй Чжугуану: — Ничего страшного, побег даже лучше, это поможет отвести от нас подозрения. Говорят, мертвые не говорят, но на самом деле именно слова мертвых решают все. Раз так, нужно, чтобы они обратились в прах.

— Чжугуан понял.

Люй Чжугуан тихо стоял позади Хо Чэнсы, проявляя абсолютную преданность.

Хо Чэнсы подошел к окну. В просторном зале горела лишь свеча на столе, давая слабый свет, достаточный, чтобы осветить что-то искаженное на полу. Из приоткрытого окна потянуло холодным ветром, и тень задрожала.

Люй Чжугуан нагнулся, поднял то, что лежало на полу, укрытое тканью, и направился к двери. Кровь впиталась в ткань, не оставив следов на полу. Когда дверь полностью закрылась, человек лишь открыл слепые, безумные глаза, позволяя себя утащить.

Неприятный запах развеялся, и окно снова закрыли. Хо Чэнсы плотнее закутался в плащ, пытаясь сохранить хоть немного тепла. В дождливую погоду было немного холодно. Только когда его озябшие пальцы обрели чувствительность, он медленно подошел к столу, присел, а когда встал, в его руке оказался лист бумаги — карта маршрутов за пределами столицы.

Пламя начало пожирать бумагу с угла, распространяясь с видимой скоростью, пока вся карта не превратилась в пепел, который развеялся ветром из открытых дверей дворца. Люй Чжугуан перевел взгляд с пепла на полу на лицо Хо Чэнсы, освещенное светом свечи.

— Ты тяжело потрудился, Чжугуан.

Он увидел улыбку на губах Хо Чэнсы, редкое проявление мягкости из-под маски.

Несколько дней подряд дождь не прекращался, и черные тучи не рассеивались, занимая все небо. Хо Чэншан стоял у окна, заложив руки за спину. Казалось, его угнетала непрекращающаяся дождливая погода. Его брови оставались нахмуренными.

Последние несколько дней у него на сердце было тяжело, словно должно было произойти что-то важное.

Запыленный А Чжао вошел в зал: — Господин, делегация Западного Чжоу пропала без вести на границе.

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Мысли о Центральных равнинах (Часть 6)

Настройки


Сообщение