Мысли о Центральных равнинах (Часть 6)

Когда кулак и ладонь соприкоснулись, создав огромное силовое поле, Ци Ле и Пятая принцесса одновременно отступили на два шага назад. Один приблизился к городским воротам, другая встала перед варварами.

— Четвертый брат, почему ты так нервничаешь?

Разве ты не добыл много хорошей дичи?

Уверена, отец-хан очень гордится тобой, четвертый брат.

Пятая принцесса, глядя на потемневшее лицо Ци Ле, отряхнула несуществующую пыль с ладоней.

— Совсем не так, как ты, мелкий генерал, который обманом и лестью околдовал отца-хана. Иначе ты просто ничтожество.

Не только по тону, но и по выражению лица Ци Ле можно было увидеть его негодование и презрение. В конце концов, по его мнению, как может потомок ханьцев, сирота, быть признан его отцом-ханом и стать прославленным генералом Западного Чжоу? Даже командование авангардом в этом наступлении на Центральные равнины отец-император поручил ей.

Пэй Хуайжэнь тоже не стала ему потакать.

— Пятый брат, ты недоволен? Если недоволен, мы можем пойти к отцу-хану и провести еще одно состязание в стрельбе. Посмотрим, упадет ли пятый брат снова в объятия земли.

Женщина большими шагами подошла к Ци Ле. На первый взгляд их фигуры были очень похожи, но и отличались. Пэй Хуайжэнь была высокой для человека из Центральных равнин, почти неестественно, но по сравнению с мужчинами Западного Чжоу все же была немного ниже. Хотя она была высокой, она была несколько худее. Несмотря на это, ей было бы легко отбросить Ци Ле.

Если говорить о силе, разница между ними была огромна.

Ужасающая аура, закаленная в боях, едва заметно исходила от Пэй Хуайжэнь. В сочетании с холодной железной маской на лице она создавала невидимое, но страшное давление.

— Или хочешь здесь? У меня тоже нет возражений.

— Убить тебя проще простого.

Ци Ле положил руку на шею женщины, собираясь сжать ее.

— Пятый брат, если отец-хан узнает, что ты проявил убийственное намерение в день ритуала, как думаешь, останется ли твое место прочным?

Тон Пэй Хуайжэнь был легким, словно она говорила о чем-то незначительном, но Ци Ле покрылся холодным потом. Он чувствовал холодный взгляд из-под железной маски. Он убрал руку и повернулся, чтобы уйти.

— Пятый брат, счастливого пути, — сказала Пэй Хуайжэнь. — Вы все еще не идете за ним?

Напуганные варвары позади только сейчас опомнились и поспешно потащили свою добычу, следуя за Ци Ле.

Глядя на удаляющуюся группу, Пэй Хуайжэнь повернулась и неторопливо вышла из города.

Время уже подходило.

В час Чэнь начался ритуал.

По указанию вождя, королевская семья впереди всех воздала высшие почести огромному костру-алтарю: пока огонь не погаснет, Западный Чжоу не погибнет; пока огонь не ослабнет, Западный Чжоу будет процветать; пока огонь не угаснет, Западный Чжоу будет существовать вечно.

Варвары сидели кругом вокруг костра, большими чашами пили вино, большими кусками ели мясо, а нарядно одетые варварки в легких прозрачных юбках грациозно танцевали. Золотые цепи, обвивающие их тела, подчеркивали изящные изгибы. Легкими шагами они исполняли танец Хусюань, представляя собой визуальный пир, манящий взоры.

Громкие возгласы одобрения разносились по всей округе.

Пэй Хуайжэнь не участвовала в этом шумном действе. После окончания ритуала ее позвал в главный зал Король Западного Чжоу. Она прекрасно понимала цель хана.

— Долго ждала, Хуайжэнь?

Король Западного Чжоу, Ци Жун, одетый в королевские одежды и полный сил, вошел в главный зал.

Пэй Хуайжэнь покачала головой: — В день ритуала то, что Вы, Король степей, смогли уделить время, уже счастье для Вашей дочери.

Король Западного Чжоу рассмеялся: — Ты, дитя, намного умнее других моих детей.

Пэй Хуайжэнь опустила голову: — Отец-хан шутит, давайте лучше перейдем к делу.

Хотя она была приемной дочерью Короля Западного Чжоу, ее положение было выше, чем у родных принцесс, почти равное положению законной принцессы. И хотя Королева Западного Чжоу не хотела этого признавать, никто не мог изменить решение Короля Западного Чжоу.

Говорят, что биологический отец Пэй Хуайжэнь был великим генералом Пожи и побратимом Короля Западного Чжоу Ци Жуна, с которым они прошли через жизнь и смерть. Он также был единственным сыном Короля Пожи. А мать Пэй Хуайжэнь была торговкой вином из Центральных равнин. Они встретились, сразу же нашли общий язык и вскоре поженились в степи. Они жили в согласии, постоянно находясь в пограничном городе Фаньхай Западного Чжоу. Но неожиданно город подвергся вторжению. Ци Жун, узнав об этом, поспешно повел войска вместе с Королем Пожи на помощь. Однако было уже поздно. Все варварские воины, защищавшие пограничный город, погибли, а судьба их посмертного ребенка оставалась неизвестной.

Западный Чжоу и Пожи искали день и ночь. Небеса не оставили их старания без награды. В конце концов, в волчьем логове нашли девочку примерно трех лет. В то время она одна качалась на лиане, весело играя. Перед угрожающим Королем Белых Волков девочка вела себя очень дружелюбно. И именно когда девочка играла, Ци Жун увидел на ее шее табличку. Это был символ статуса, который он дал своему старшему брату в день их побратимства. Без сомнения, эта девочка была посмертным ребенком, которого так долго искали два племени, Пэй Хуайжэнь.

Ее имя было дано по фамилии матери, имя из Центральных равнин, это было обещание, данное ее биологическим отцом матери.

Король Западного Чжоу смотрел на стройную Пэй Хуайжэнь перед собой, словно видел своего хорошего брата, и все больше утверждался в своем решении: — Хуайжэнь, Куйчао согласился на брачный союз.

Это действительно было большое дело. В конце концов, она выдвинула такие условия, а другая сторона все равно согласилась. Это действительно... неожиданный поступок.

Глаза, скрытые под железной маской, потемнели. Голос Пэй Хуайжэнь оставался чистым: — Должно быть, согласился не император Куйчао.

— Согласился принц Куйчао. И через семь дней он отправится в Западный Чжоу в сопровождении посланника.

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Мысли о Центральных равнинах (Часть 6)

Настройки


Сообщение