Мысли о Центральных равнинах (Часть 6)

Мысли о Центральных равнинах (Часть 6)

— ...Чэншан, Сяо Шан, Пятый брат, очнись.

Очнувшись, Хо Чэншан поднял голову и увидел Хо Чэнъиня, державшего в руках большие и маленькие пакеты, стоявшего перед ним с обеспокоенным лицом.

Уже наступила весна, температура поднялась. При свете Хо Чэншан увидел капли пота, выступившие на лице Хо Чэнъиня. Он вытащил из-за ворота платок и легким движением вытер пот с лица брата, затем взял пакет из его правой руки.

— Прости, брат, я слишком глубоко задумался.

Хо Чэнъинь не придал этому значения: — Это я должен извиняться. Чэншан, наверное, беспокоился? В следующий раз, куда бы я ни пошел, я обязательно скажу тебе заранее.

Хо Чэншан взглянул на пакет в руке и покачал головой: — У брата тоже есть свое пространство, Чэншан не может отнимать время брата.

— Но личное время брата должно принадлежать младшему брату, разве не так?

— Брат, ты же сказал, что приведешь меня выпить?

Осознав, что Хо Чэнъинь поддразнивает его, Хо Чэншан все равно почувствовал радость, но на лице его по-прежнему было безразличное выражение.

Хо Чэнъинь намеренно не стал его разоблачать и естественно взял Хо Чэншана за руку, ведя его к таверне, запах вина из которой казался последнему резким.

Ванцзуй Лоу — новая таверна на Девяти Изгибах Пятнадцати Улиц. В отличие от таверн в столице, владелицей Ванцзуй Лоу была варварка. Вино, которое она варила, было не только ароматным, но и славилось своей "крепостью". Говорили, что многие не могли выпить и пятой чаши, а за месяц работы никто не смог выпить целый кувшин, отсюда и название.

Когда устаешь гулять, можно зайти в таверну, сесть, выпить вина, слушая эхо веселых голосов. Достаточно немного высунуться, чтобы увидеть освещенные улицы, а в праздничные дни поднимаются небесные фонари, что очень нравится посетителям.

Это был первый раз, когда Хо Чэншан посетил таверну после возвращения в столицу. Вино в его жизни было чем-то необязательным, он пил его только в крайних случаях. Обычно он не пил, потому что опьянение могло привести к ошибкам. Он хорошо усвоил это в военном лагере, поэтому одним из правил Чернолицых стражей было запрещено пить алкоголь.

Яцзо, забронированное Хо Чэнъинем, находилось на пятом этаже. Следуя за сяосы, они вошли в нуаньгэ. Общая планировка была изысканной, не только местоположение было отличным, но и звукоизоляция была хорошей. Это означало, что снаружи не было слышно ничего, кроме очень громких звуков.

— О чем ты задумался, когда я видел тебя рассеянным под фонарем? — Хо Чэнъинь наполнил винные чаши перед ними.

— Ничего, — Хо Чэншан покачал головой, взял чашу перед собой и сделал небольшой глоток. Острый вкус вина мгновенно наполнил весь рот. Рука, лежавшая на столе, сжалась, вены выступили. Он поперхнулся и отвернулся, кашляя.

Это напугало Хо Чэншана. Он протянул руку, чтобы похлопать брата по спине, но его остановили. Хо Чэншан, чьи щеки покраснели от кашля, выпрямился, взял стоявшую рядом чашку чая для протрезвления, сделал два глотка, почувствовал себя намного яснее и, немного отдышавшись, сказал: — Брат, это и есть вкус вина? Какое крепкое.

Хо Чэнъинь не возразил, просто снова налил ему чашку чистого чая.

— Кстати, ты ведь впервые пьешь вино. Пей медленно, у нас много времени. Тут еще есть сладости. — По мере того, как пакеты открывались один за другим, Хо Чэншан увидел, что внутри. Это были закуски, которые он видел на улице: сахарные фигурки, сахарные картины, мягкие пирожные, тонкие блины... Даже то, на что он просто случайно взглянул, оказалось здесь.

Неудивительно, что Хо Чэнъинь исчез. Оказывается, он пошел покупать еду для Хо Чэншана. Рука, державшая винную чашу, сжалась. Он повернул голову и сказал: — Брат, ты считаешь Чэншана ребенком?

— Почему бы и нет? — Хо Чэнъинь подвинул пакет из промасленной бумаги к Хо Чэншану. Увидев его уши, покрасневшие от кончиков волос, он остался очень доволен.

После трех раундов вина лунная ночь стала туманной. Люди, гуляющие по улицам, словно покрылись тонкой вуалью, и все казалось немного нереальным. Один за другим пустые кувшины из-под вина стояли беспорядочно на теплом столе. Глаза юноши, который никогда раньше не пил, уже затуманились, а покрасневшие уголки глаз смягчили его суровость.

Он не мог удержать тело, ослабевшее от вина. Его прежде прямая спина теперь лежала на столе, опрокинув пустой кувшин с вином перед ним.

Его глаза были полуоткрыты, он был то ли во сне, то ли наяву.

Юноша, которого с детства бросили в военный лагерь, впервые попробовал вино. Впервые пить, да еще и не зная меры, только ускоряло опьянение. К тому же, у него были тревоги на душе, что усугубляло ситуацию.

Хо Чэнъинь смотрел на лицо своего младшего брата, которое из бледного стало красным от вина. В нем стало меньше суровости и больше мягкости. Только сейчас он мог заметить, что из-за возраста у Хо Чэншана еще оставалась некоторая округлость щек.

Это только из-за крещения битвой он стал таким. Если говорить о возрасте, его младший брат только недавно достиг совершеннолетия.

Хо Чэншан в этот момент не знал, о чем думает его брат. Мысли, размягченные от опьянения, не позволяли ему рассуждать, но благодаря военному опыту он сохранил нить сознания.

Потому что мечи и сабли не имеют глаз, и никому нельзя доверять.

К тому же, у него были тревоги на душе, и он хотел только напиться, чтобы развеять все печали.

Шумные разговоры вокруг, которые раньше были отчетливо слышны, теперь казались далекими. Раздался звук разбившегося кувшина с вином. Звук был настолько громким, что разговоры в Яцзо на мгновение прекратились. К счастью, это была таверна, а не другое место, и звук разбившегося кувшина был вполне обычным. Поэтому люди в Яцзо лишь на мгновение замолчали, а затем снова зашумели.

— Брат, мне немного страшно.

Винная чаша замерла у его губ. Хо Чэнъинь поставил чашу и посмотрел на маленького пьяницу, который одной рукой играл с чашей, лежа на столе.

— Чего ты боишься?

Хо Чэншан открыл рот, но ничего не сказал, лишь крепче сжал винную чашу. В его глазах, сияющих от влаги, мелькнуло легкое беспокойство.

Теплая ладонь опустилась на его голову. Знакомый запах окутал маленького пьяницу. Хо Чэншан послушно прижался к теплой груди перед собой, закрыл глаза и позволил себе расслабиться.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Мысли о Центральных равнинах (Часть 6)

Настройки


Сообщение