Глава 7 (Часть 2)

— Я же говорила тебе, что рядом со мной не нужно быть такой скованной. Почему ты всё ещё так напряжена? Я что, какое-то чудовище, которое тебя съест?

— Нет… нет… Просто… Никто из господ во дворце не был так добр ко мне, как вы, Янь-гуйжэнь. Я… немного смущена,

— запинаясь, объяснила я. Сердце бешено колотилось, и я чувствовала, как мои щеки заливает краска. К счастью, в сумерках Янь-гуйжэнь не могла разглядеть моего смущения.

— Смущена? Чем же я могу тебя смутить? Я всего лишь забытая наложница в этом дворце. Ты ведь спасла мне жизнь. Если бы не ты, меня бы здесь уже не было,

— с грустной улыбкой произнесла Янь-гуйжэнь, покачав головой.

— Янь-гуйжэнь, но я…

Я была удивлена её словами. Она впервые заговорила со мной о своих чувствах, пусть и вскользь. Но я была рада, что она, кажется, начала доверять мне. Мне хотелось ответить на её доверие, утешить её, но я не знала, что сказать. Начав фразу, я не могла её закончить.

— Не будем об этом. Не будем портить этот чудесный вечер,

— мягко произнесла Янь-гуйжэнь, глядя на меня с улыбкой.

Она придвинулась ближе, и я почувствовала, как её голова опустилась мне на плечо. Я вздрогнула, но не повернулась, пытаясь успокоить бешено бьющееся сердце. Я сидела прямо, словно шестилетний ребёнок. Тонкий аромат цветов и трав, исходивший от Янь-гуйжэнь, постепенно успокоил меня.

— Я уже и не помню, когда в последний раз могла вот так спокойно опереться на чье-то плечо. Даже не помню, кто это был,

— с грустью произнесла Янь-гуйжэнь.

— Вам холодно? Может, вернёмся? Вы можете простудиться,

— поспешно спросила я, меняя тему разговора. Я догадалась, что она говорила об императоре, но не могла об этом спросить.

— Нет, я ещё не хочу. Давай посидим ещё немного,

— ответила Янь-гуйжэнь, прижимаясь ко мне и согревая руки своим дыханием.

В тот момент я забыла обо всех правилах и приличиях. Я взяла её руки и осторожно спрятала их в своих ладонях. Вспоминая об этом позже, я ужасалась своей дерзости. Что на меня нашло? Если бы другие служанки увидели это, мне бы не поздоровилось. Но Янь-гуйжэнь не остановила меня.

— Теперь тепло?

— спросила я.

— Да, очень,

— тихо ответила Янь-гуйжэнь, прижимаясь ко мне ещё ближе.

Яркая луна освещала двор, и тени деревьев, словно водоросли, колыхались на ветру. Мы молчали, наслаждаясь тишиной и покоем. Но эта идиллия длилась недолго. Через четверть часа в небе раздался громкий взрыв.

— Смотрите, фейерверк!

— радостно воскликнула я, поднимая голову к освещенному небу.

Янь-гуйжэнь тоже подняла голову и улыбнулась. Эта улыбка, освещенная вспышками фейерверка, навсегда осталась в моей памяти. Я на мгновение потеряла дар речи. В тот момент я поняла, что эта женщина похитила мое сердце.

Я всегда думала, что фейерверк — самое прекрасное зрелище на свете. Но она была прекраснее любого фейерверка.

Яркие огни расцветали в ночном небе, один за другим, озаряя весь императорский дворец. Разноцветные искры, словно падающие звезды, исчезали в воздухе, прежде чем достичь земли. Затем тьма снова отступала, и начинался новый виток огненного представления.

Никто не знал, что в новогоднюю ночь одиннадцатого года эры Цзяхэ две женщины сидели, обнявшись, и молча смотрели на волшебный фейерверк.

В ту ночь весь фейерверк сиял только для них.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение