Видя задумчивость Шэнь Ли, Чан Лэ хотел уже откланяться, но, поднявшись, помедлил и снова сел.
— Госпожа Шэнь Цайжэнь, простите за мою дерзость, но позвольте спросить, знаете ли вы, кто сейчас занимает первое место в сердце императора?
Шэнь Ли, застигнутая врасплох этим вопросом, немного помолчала.
— Я всего лишь скромная Цайжэнь, низкого ранга, и не смею обсуждать дела гарема.
— Госпожа Шэнь Цайжэнь, позвольте мне еще одну дерзость, — улыбнулся Чан Лэ. — Мы с вами старые знакомые. То, что я скажу сегодня вечером, останется между нами. И поверьте, я говорю это только для вашего блага.
Так что, не могли бы вы ответить на мой вопрос?
Видя его искренность, Шэнь Ли ответила:
— Полагаю, это наложница Лю Гуйфэй.
Чан Лэ, улыбаясь, покачал головой.
— Среди наложниц император действительно благоволит к Лю Гуйфэй больше других, но в его сердце есть другая. Знаете ли вы, кто она?
Шэнь Ли догадывалась, к чему он клонит, но все же ответила:
— Волю императора трудно постичь. Откуда мне знать?
— Вы действительно не знаете или притворяетесь?
Хоть я и не проницателен, но давно заметил, что во всем дворце только вы занимаете особое место в сердце императора, — прямо сказал Чан Лэ.
Хотя Шэнь Ли и догадывалась об этом, она не ожидала такой прямоты. Она покраснела и потеряла дар речи.
Спустя некоторое время она пробормотала:
— Вы, должно быть, шутите. Чем я заслужила такую честь? Ваши слова мне не по рангу.
— Госпожа Шэнь Цайжэнь, вы действительно так думаете? — серьезно спросил Чан Лэ. — Если вы не понимаете чувств императора, то он сильно ошибся в вас.
Эти слова заставили Шэнь Ли задуматься. Она опустила голову и молча смотрела на платок в своих руках.
Видя, что она задумалась, Чан Лэ продолжил:
— Госпожа Шэнь Цайжэнь, по правде говоря, я всего лишь слуга и должен заботиться только об императоре, не вмешиваясь в дела гарема. Но заботиться об императоре — значит разделять его заботы. Я с детства прислуживаю Его Величеству и никогда не видел, чтобы он так страдал из-за женщины. Хотя он никогда не говорит об этом, я вижу и помню все.
Император с самого начала относился к вам иначе. Я помню, как он впервые увидел вас в прошлом году на Празднике Фонарей. На следующий день он приказал мне перевести вас из Яогуандянь в Цзычэньдянь в качестве придворной дамы. Тогда я удивился, потому что император никогда раньше так не поступал. В те месяцы, когда вы прислуживали ему, растирая тушь, он, казалось, не смотрел на вас, но я часто замечал, как он задумчиво смотрит вам вслед.
Потом, когда мятежники из царства Янь напали, и император отправился в поход, я увидел ваше имя в списке придворных дам, которые должны были его сопровождать, и ничуть не удивился. Хотя я и чувствовал, что император относится к вам по-особенному, я не понимал, насколько глубоки его чувства, пока не случилось покушение в Чифэн.
Шэнь Ли все это время смотрела на платок, не желая слушать Чан Лэ, но его слова все равно долетали до нее. Услышав про Чифэн, она подняла голову.
Обрадовавшись, Чан Лэ продолжил:
— Только в тот критический момент я понял, насколько вы дороги императору. Когда он упал на землю, и клинок убийцы был уже готов пронзить ему грудь, ситуация казалась безнадежной. Мое сердце чуть не выскочило из груди. Позже я узнал, что это была уловка. Император нарочно упал, чтобы заставить убийцу выставить меч. Под одеждой у него была кольчуга из золотой и черной шелковой нити, которая защитила его от удара. В этот момент император должен был достать спрятанный в сапоге кинжал и схватить убийцу, чтобы узнать, кто стоит за покушением.
Но вы бросились на него, закрыв его собой от удара. Вы потеряли сознание и не видели реакции императора. В тот момент, когда меч пронзил вашу спину, он метнул кинжал в грудь убийцы. Тот упал замертво. Император обернулся, увидел торчащий из вашей спины обломок меча и изменился в лице.
За все эти годы я привык видеть императора невозмутимым и спокойным. Он никогда не терял самообладания, даже когда казалось, что вот-вот рухнет небо. Даже когда войска Янь были на подходе, он оставался хладнокровным. Но увидев кровь на вашей спине, он словно стал другим человеком. В его глазах я ясно увидел боль и даже страх.
Я так долго служу императору и никогда не видел его испуганным. Но в тот момент он был в ужасе. Если бы на вашем месте была другая придворная дама, не знаю, убил бы он убийцу сразу, пожертвовав шансом узнать, кто стоит за покушением, лишь бы спасти ее.
Шэнь Ли не знала всех этих подробностей. Рассказ Чан Лэ взволновал ее, и ее глаза наполнились слезами.
Жуй Чжу, которая внимательно слушала, все больше удивлялась.
— Если император так заботится о госпоже Цайжэнь, почему же он поселил ее в этом заброшенном И Мэй Гэ и ни разу не навестил? — спросила она. — Даже когда госпожа тяжело болела, он не пришел и не послал никого узнать о ее здоровье.
Чан Лэ рассмеялся.
— Почему вы сами не спросите об этом госпожу? — сказал он. — Думаю, у нее уже есть ответ. Император очень сдержанный человек. Он не позволяет себе увлекаться вещами или людьми. Он боится потерять голову из-за госпожи, поэтому держится на расстоянии, но в то же время не может отпустить ее, поэтому даровал ей титул и оставил во дворце. Что касается И Мэй Гэ, то, хотя это место и кажется заброшенным, это бывшая резиденция матери императора, вдовствующей императрицы Сяо И, где он провел детство. Император дорожит этим местом и с момента своего восшествия на престол не позволял никому жить там, пока не поселил вас.
Все думают, что И Мэй Гэ — как холодный дворец, но это самое дорогое место в сердце императора. Он часто приходит сюда ночью, когда все спят. Если бы я не знал, как он тоскует по вам, разве осмелился бы я просить его о милости, чтобы спасти вас? Знаете ли вы, что, узнав о вашем наказании под дождем, он долго колебался, а потом сам пришел сюда, поднял вас с земли и приказал императорским врачам позаботиться о вас? И хотя после этого он ни разу не навестил вас, вы, должно быть, знаете причину. Когда вы выздоровели, император сказал императрице, что освобождает вас от ежедневных приветствий, чтобы не расстраивать Лю Гуйфэй. На самом деле он боялся, что вы, недавно оправившись от болезни, слишком устанете от ежедневных визитов во Фуцингун. И он боялся, что Лю Гуйфэй снова найдет повод придраться к вам. Если бы не тайная забота императора, кто бы присылал вам лекарства во время болезни? Увы, император так старается, а вы, зная все это, не хотите принять его чувства.
— Откуда мне знать, что у него на уме? — тихо пробормотала Шэнь Ли, чувствуя, как страх охватывает ее сердце.
— Однажды я осмелился спросить императора, почему он так к вам привязан, — улыбнулся Чан Лэ. — Он ответил лишь одно: «Только она видит меня насквозь».
Эти слова словно тяжелым молотом ударили в сердце Шэнь Ли. Она застыла, не в силах вымолвить ни слова.
(Нет комментариев)
|
|
|
|