Глава 4. Ивы на равнине густо растут, встречи и расставанья — вечная печаль (2)

Выслушав рыдания Жуй Чжу, Чан Лэ долго молчал, а затем произнес:

— Ты рискуешь жизнью, поступая так. Кем тебе приходится эта Шэнь Ли, что ты так за нее переживаешь?

— Шэнь Ли — единственный человек во дворце, кто был по-настоящему добр ко мне. Прошу вас, спасите ее!

— Я запомнил. Но сможет ли Шэнь Ли избежать этой беды, зависит только от ее судьбы, — сказал Чан Лэ и удалился.

Император проснулся в хорошем расположении духа и, не спеша возвращаться в Цзычэньдянь для решения государственных дел, приказал подать зонт и отправился на прогулку в сад.

Чан Лэ, заметив, что император сегодня в неплохом настроении, осторожно сказал:

— Ваше Величество, прекрасный день для прогулки!

— После стольких жарких дней прогулка под дождем — настоящее удовольствие.

— Я слышал, что сегодня утром Лю Гуйфэй тоже прогуливалась по саду. Она дошла до западной части сада и решила отдохнуть в И Мэй Гэ, — осторожно начал Чан Лэ.

— Что еще ты слышал? — равнодушно спросил император.

— Я также слышал, что служанка, присматривающая за И Мэй Гэ, подала Лю Гуйфэй чай и случайно обожгла ее драгоценное тело, чем вызвала гнев госпожи.

— Правда? Но я только что видел Лю Гуйфэй, и никаких ожогов у нее не заметил.

— Наверное, госпожа не хотела вас тревожить и скрыла это. Но говорят, что ожог был довольно сильным, поэтому она велела провинившейся служанке стоять на коленях под дождем десять часов в качестве наказания.

Император промолчал. Чан Лэ, взглянув на его лицо, продолжил:

— Кстати, эта служанка раньше служила у Лю Гуйфэй в Яогуандянь. Ваше Величество тоже ее знаете. Это Шэнь…, которая служила в Цзычэньдянь…

Не дав Чан Лэ закончить, император перебил его:

— Чан Лэ, ты никогда не был болтлив. Что случилось сегодня?

— Мне просто любопытно, почему госпожа так разгневалась на служанку, — ответил Чан Лэ с улыбкой.

Император промолчал, но его шаги замедлились. Незаметно они подошли к Ляньтан. Император остановился в беседке, задумчиво глядя на цветущие лотосы в пруду.

Чан Лэ и остальные почтительно стояли в стороне.

— Господин Чан Лэ, вы никогда не вмешивались в чужие дела. Почему же вы сегодня так защищаете эту Шэнь Ли? — не выдержал Чжао Ань.

— А почему ты привел ко мне ту служанку? — спокойно спросил в ответ Чан Лэ.

— Вы же сами приказали мне разузнавать о Шэнь Ли. Вот я и… Но я все равно не понимаю, почему вы ей помогаете.

— Хорошо, что ты не забыл мой приказ. Я спрошу тебя вот о чем: почему Лю Гуйфэй так невзлюбила Шэнь Ли, что даже младшая служанка из Яогуандянь знает, к кому обратиться за помощью? Ты разве не видишь?

Чжао Ань начал что-то понимать.

— Но, судя по всему, императору нет до нее никакого дела,

— заметил он.

— Мысли Его Величества трудно постичь. Но, думаю, Шэнь Ли удастся избежать этой беды, — ответил Чан Лэ с улыбкой.

Чжао Ань хотел еще что-то спросить, но Чан Лэ остановил его жестом, продолжая наблюдать за императором с загадочной улыбкой.

Хотя Чан Лэ был уверен, что император относится к Шэнь Ли иначе, чем к другим, поведение императора в последний год заставило его усомниться в этом. Однако, вспоминая события на Чифэн, он понимал, что должен доложить императору о любых неприятностях, которые могут случиться с Шэнь Ли. А как поступит император, он мог только гадать.

Наконец император вышел из беседки.

— Уже поздно. Вернемся в Цзычэньдянь, — сказал он.

Чан Лэ вздрогнул. Неужели императору действительно все равно, что будет с Шэнь Ли? Но он не осмелился ничего сказать и последовал за императором.

Шэнь Ли стояла на коленях под старыми сливовыми деревьями во дворе И Мэй Гэ. Она не знала, сколько времени уже прошло, ей казалось, что время остановилось.

Утром, услышав слова «Лю Гуйфэй прибыла», Шэнь Ли поняла, что ее ждет. Поэтому, когда чашка выскользнула из ее рук, Лю Гуйфэй вскрикнула, а ее служанки тут же набросились на Шэнь Ли с обвинениями в неосторожности, она не стала оправдываться. Она не стала говорить, что служанка Лю Гуйфэй нарочно толкнула ее, из-за чего чашка и упала. Она не стала уточнять, что лишь несколько капель чая попали на одежду Лю Гуйфэй.

Шэнь Ли спокойно опустилась на колени и сказала лишь одно:

— Я виновата. Распоряжайтесь мной, как вам будет угодно.

Шэнь Ли ждала этого почти год.

Нет женщины, которая не хотела бы быть красивой, но красота во дворце вызывает лишь зависть. Самое страшное в гареме — это не строгие правила и отсутствие свободы, а темный огонь ревности в сердцах женщин.

Покинув Яогуандянь и став хранительницей книг в покоях императора, Шэнь Ли знала, что Лю Гуйфэй не упустит случая отомстить ей.

Когда император отправил ее в И Мэй Гэ, она поняла, что ей осталось недолго. Без защиты императора, в этом забытом всеми месте, ее медленно сожжет зависть обитательниц гарема.

И вот этот день настал. Лю Гуйфэй наконец-то решилась нанести удар. Похоже, все решили, что император навсегда о ней забыл.

Дождь давно промочил ее тонкую одежду, ноги онемели и потеряли чувствительность. Шэнь Ли больше не чувствовала ни боли, ни холода. Она ощущала себя легким, словно осенний лист, готовым сорваться с ветки от малейшего дуновения ветра.

Порыв ветра — и Шэнь Ли упала. Ей казалось, что она падает, как лист, в теплые и надежные объятия. Это, должно быть, земля, подумала она сквозь дремоту. Ведь каждый опавший лист в конце концов находит покой на земле. Но почему же земля вздыхает так печально?

Она хотела лишь упасть и спокойно уснуть, забыв обо всех своих бедах и невзгодах.

Но почему же она так долго падает и никак не может достичь земли? Теперь ей казалось, что она — одинокая лодка, подхваченная бурей. Ее бросает из стороны в сторону, но она никак не может пристать к берегу. Она чувствовала себя одинокой и покинутой в этом огромном мире, смутно видела мелькающие перед глазами лица и слышала чей-то голос, зовущий ее. Это был женский голос, похожий на тот самый печальный вздох.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4. Ивы на равнине густо растут, встречи и расставанья — вечная печаль (2)

Настройки


Сообщение