Глава 3. Сердце человеческое переменчиво, словно вода, легко возникают волны (3)

Глава 3. Сердце человеческое переменчиво, словно вода, легко возникают волны (3)

Восемь лет спустя Шэнь Ли снова рассказывала кому-то обо всем этом. Хотя ее голос был гораздо спокойнее, боль в сердце оставалась такой же острой, как и вчера.

Ей вдруг стало странно, что эти воспоминания, самые болезненные и тяжелые, которые она так долго хранила в глубине души, и о которых она никому не рассказывала все эти годы, кроме одного человека, сегодня… сегодня она рассказала так много этому человеку, так много того, что не хотела и не должна была говорить.

Шэнь Ли вдруг засомневалась, действительно ли это она только что говорила, или все это было лишь сном.

Однако настоящее, ощутимое тепло, исходящее от ладони императора, заставило ее резко осознать, что все это было правдой, что это произошло только что. Все эти годы она строила высокие, прочные стены вокруг своего сердца, а он так легко их преодолел.

Шэнь Ли тут же попыталась выдернуть свою руку.

Император, заметив испуганный, умоляющий взгляд ее глаз, помедлил и разжал ладонь, позволив ее тонкой руке выскользнуть из своей.

В карете воцарилась тишина. Шэнь Ли казалось, что она слышит стук собственного сердца. Эти короткие мгновения показались ей невыносимо долгими.

Она вдруг подумала, что лучше бы ей было умереть от того меча, чем испытывать это смятение.

Император, видя ее состояние, хотел было встать и уйти, чтобы не смущать ее, но не смог заставить себя сделать это. Лежа у нее на коленях, вдыхая тонкий аромат, исходящий от нее, он чувствовал себя спокойно и умиротворенно. Все тревоги, связанные с войной, делами государства и тайными опасениями, исчезли без следа.

Ему было достаточно просто ее присутствия. Эта женщина могла развеять все его печали, не произнося ни слова.

— У тебя есть еще братья или сестры? — снова спросил император.

— Да, у меня есть младшая сестра. Она всего на три года младше меня, — тихо ответила Шэнь Ли.

— О, у Меня много братьев и сестер, но настоящий брат только один.

Шэнь Ли знала, что император имеет в виду Цзинь Вана, своего младшего брата по материнской линии, первого красавца Великой Чжоу.

— Ты, должно быть, очень любишь свою сестру?

— Да, — ответила Шэнь Ли. При мысли о милом, жизнерадостном лице Юаньэр ее глаза на мгновение засияли, но тут же потускнели.

Император заметил эту печаль в ее глазах.

— У Меня так много родственников, и Я хотел бы заботиться о них, как подобает брату, но не могу. И они тоже не могут. Я хочу, чтобы у них была хорошая жизнь, чтобы они жили в безопасности и богатстве, но они хотят Моей смерти, только ради этого трона, — с горькой усмешкой произнес император.

Последние слова словно пробудили в нем множество тяжелых дум. Он снова закрыл глаза, и в его голосе вновь послышалась нескрываемая усталость.

Выходит, тот убийца был не из вражеского стана, а из его собственной страны. Наверное, это и было причиной печали императора.

Хотя лицо императора казалось спокойным, Шэнь Ли чувствовала, что у нее на коленях лежит не всемогущий правитель, повелевающий страной и огромной армией, а одинокий, уставший мужчина, полный невысказанных печалей, чьи самые близкие люди оказались самыми жестокими врагами. Возможно, взойдя на трон, он обрек себя на вечное одиночество.

Глядя на лицо императора, Шэнь Ли вспомнила Господина. Он тоже часто так лежал у нее на коленях, особенно когда был в подавленном настроении. Тогда он закрывал глаза, хмурил брови и был похож на беспомощного ребенка, не знающего, куда идти.

Но она и представить себе не могла, что император, которого Господин называл подобным божеству, тоже может быть таким уязвимым.

Шэнь Ли невольно подняла руку, словно хотела прикоснуться к нему, но тут же опустила ее. В какой-то момент слова подступили к ее горлу, но она с трудом проглотила их.

— Я устал. Спой мне песню, песню твоей родины, — попросил император.

Шэнь Ли немного помедлила, затем, чуть приоткрыв губы, запела нежным голосом: «В Цзяннане собирают лотос, листья лотоса такие густые, рыбки играют к востоку от листьев лотоса, рыбки играют к югу от листьев лотоса…» Она пела «Песню сборщиц лотоса», очень популярную в ее родных краях.

Шэнь Ли пела рассеянно, думая о том, что чаще всего пела эту песню Господину. Она любила эту песню, которую с детства пела вместе с сестрой, катаясь на лодке по озеру и собирая лотос.

После смерти сестры она продолжала петь эту песню, чтобы вспоминать о ней.

Сначала Господин просто слушал, как она поет, а потом начал подпевать ей.

Вспоминая, как они пели вместе с Господином, Шэнь Ли нашла в себе силы допеть песню для императора.

Император слушал с закрытыми глазами. Когда она дошла до слов «рыбки играют среди листьев лотоса», его лицо слегка изменилось, но тут же снова стало спокойным. Он продолжал лежать у нее на коленях с закрытыми глазами, пока она не закончила петь.

— После смерти твоей мачехи и сестры ты попала во дворец царства У и стала служанкой? — вдруг спросил он.

Шэнь Ли не ожидала, что он заговорит об этом.

— Да, — ответила она. — После падения царства У меня отправили во дворец Великой Чжоу.

Император больше ничего не сказал. Он резко поднялся.

— Я не буду тебя больше беспокоить. Отдыхай, — сказал он.

Дойдя до двери кареты, он вдруг обернулся.

— Ты спасла Мне жизнь. Какую награду ты хочешь?

Шэнь Ли немного подумала и ответила:

— У меня нет других желаний, Ваше Величество. Я лишь прошу позволить мне покинуть дворец. — Хотя перед ней открывалась редкая, заманчивая возможность, возможность, которую другой человек не упустил бы, она хотела лишь одного – уйти из дворца. Эта мысль не покидала ее с первого дня, а теперь это желание стало еще сильнее.

Император помолчал, а затем спокойно произнес:

— Ты все еще предпочитаешь покинуть дворец, чем остаться рядом со Мной? — Шэнь Ли почувствовала на себе его пристальный взгляд, от которого ей стало не по себе. Она невольно подняла глаза и встретилась с его черными, как ночное небо, глубокими, как тысячелетнее озеро, глазами.

Шэнь Ли поспешно отвела взгляд. Она не могла вынести этого взгляда, боясь утонуть в его глубине, но в то же время ее неудержимо тянуло к нему.

Когда она снова подняла голову, у двери кареты лишь слегка колыхались занавеси из бусин. Императора уже не было.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3. Сердце человеческое переменчиво, словно вода, легко возникают волны (3)

Настройки


Сообщение