Глава 1. Вопреки желанию небес, я увидела тебя (2. Часть 2)

— Я и сам не знаю, — ответил император. — Просто чувствую, что имя «Ли» тебе подходит. Как этот дворец Яогуандянь не соответствует изяществу и утонченности сливы, так и хрупкость грушевого цвета тебе не к лицу. Ты производишь на меня впечатление, подобное этой белой сливе — холодная, отстраненная. Только «ли» — «расставание» — достойно тебя. Но это «ли»… «ли» из «расставание»… все же несколько…

Он замолчал, не договорив.

Шэнь Ли поняла скрытый смысл его слов и тихо ответила:

— Когда я родилась, у матери были тяжелые роды. Вскоре после моего появления на свет она скончалась. С тех пор мы с ней, мать и дочь, навеки разлучены. Поэтому отец и дал мне имя Ли.

Лишь спустя много лет она постепенно осознала, какое значение для нее имело это имя. Ведь она рассталась не только с матерью.

Порыв северного ветра заставил Шэнь Ли тихонько закашляться.

Император снова посмотрел на нее, словно размышляя о чем-то, а может быть, и ни о чем, просто смотрел, и она не могла понять смысл этого взгляда, от которого ей почему-то стало страшно.

— Время позднее, — сказал император. — Мне пора возвращаться. И ты иди отдыхай. Оставшиеся полчаса твоей смены я тебе прощаю. С завтрашнего дня тебе не нужно служить в Яогуандянь. Будешь прислуживать в моей императорской библиотеке, заниматься кистями и тушью.

Услышав последние слова, Шэнь Ли побледнела, ее лицо стало белым, как снег.

Она немного пришла в себя и хотела что-то сказать, но император уже повернулся и ушел.

Его алая накидка из перьев журавля все еще лежала на ее плечах, сохраняя тепло его тела.

Но… но… Шэнь Ли, стиснув зубы, сняла накидку и побежала за ним:

— Ваше Величество! Служанка заслуживает десяти тысяч смертей! Ваша накидка осталась у меня.

Император обернулся, посмотрел на нее, затем на накидку в ее руках и сказал:

— Оставь себе. Я дарю ее тебе.

Шэнь Ли упала на колени, высоко подняв накидку:

— Это вещь, которой пользуется сам император! Служанка низкого происхождения, не смеет принять такой дар!

Император долго смотрел на нее, видя ее решимость не принимать императорский подарок. В его душе зародилось легкое недовольство.

— Похоже, ты не хочешь служить мне в императорской библиотеке? — холодно спросил он.

Шэнь Ли вздрогнула. Подумав, она решила, что, несмотря на всю призрачность надежды, стоит попытаться, даже если тот человек разгневается.

— Служанка глупа и неумела, боюсь, не смогу хорошо прислуживать Вашему Величеству и только вызову ваш гнев, — сказала она.

— Я так не считаю, — возразил император. — Судя по твоим словам и поступкам, ты вполне способна понять мои желания.

Шэнь Ли долго колебалась, затем тихо, почти неслышно, прошептала:

— В марте служанку должны отпустить из дворца.

Император вдруг вспомнил, как она ловила снежинки под луной, с каким выражением на лице…

— У тебя есть возлюбленный? — невольно спросил он.

Шэнь Ли едва не выпалила «да», но сдержалась. Поколебавшись, она наконец ответила:

— Служанка просто хочет поскорее покинуть дворец и вернуться домой.

Император подошел к ней и протянул руку, но не за накидкой, а к ее склоненной голове. Он осторожно приподнял ее лицо и долго смотрел на нее в лунном свете. Затем достал из-за пазухи платок и бережно смахнул снег с ее волос и плеч.

Шэнь Ли не смела шелохнуться, но страх в ее сердце все нарастал. Вдруг платок коснулся ее лица, стирая косметику.

Император, не отрывая от нее взгляда, медленно произнес:

— «Белила и румяна лишь скрывают истинную красоту. Даже простая одежда и растрепанные волосы не в силах затмить ее прелесть». Эти два месяца до ухода из дворца ты проведешь в Цзычэньдянь, прислуживая мне.

Бросив эти слова, он взял из ее рук накидку и ушел.

Она смотрела, как его высокая фигура исчезает вдали, как растворяется в снежной метели. В ее памяти вдруг отчетливо всплыл разговор с тем человеком в ночь перед ее поступлением во дворец.

— А если я ему не понравлюсь?

— Если только он тебя не увидит. В противном случае… хм… стоит ему взглянуть на тебя лишь раз, и он тебя больше не отпустит. Как и я.

— Ты так уверен?

— Да. Потому что никто не знает его лучше меня.

— Ты… — она помедлила, опустив голову, но все же не выдержала и тихо спросила: — Если ты действительно не можешь меня отпустить, зачем же отправляешь меня в это место, где меня никто не увидит?

Он тяжело вздохнул, словно выпустив наружу то, что долго таилось в его душе. Он устало опустился на сиденье, бессильно склонив голову. Спустя долгое время он поднял лицо и, не говоря ни слова, посмотрел на нее. Его взгляд был полон такой жгучей печали, что последняя искра обиды в ее сердце погасла. Она опустилась на колени у его ног и, как обычно, прижалась к нему, сказав:

— Что бы ты ни велел мне сделать, я согласна.

Но она отвернулась, чтобы он не увидел слез, скатившихся по ее щекам.

Вспоминая все это, Шэнь Ли почувствовала, как ледяной холод сковал ее сердце. Снежинки, падающие с неба, словно обрушивались на нее, погребая под своей тяжестью. Восемь лет страха, восемь лет надежды, восемь лет попыток скрыться… Но все напрасно. День, которого она так боялась, все же настал. Все ее мечты обратились в прах.

Еще два месяца… До марта… Она могла бы сбежать отсюда, избежать уготованной ей судьбы, жить так, как хочет… Но желания человека и воля небес расходятся, как звезды в созвездиях Трем и Антарес. Вопреки желанию небес он все же увидел ее. Наверное, это ее судьба. Все, что с ней случилось, все перипетии ее жизни были предопределены с того момента, как она встретила того человека. Это стало ее неизбежным роком.

На нашем сайте нет всплывающей рекламы. Постоянный адрес: (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1. Вопреки желанию небес, я увидела тебя (2. Часть 2)

Настройки


Сообщение