Она провела меня в комнату.
Я почувствовала себя ужасно несчастной. Говоря об этом свадебном платье, сшитом на заказ, — оно меня чуть до смерти не замучило. Вдовствующая императрица прислала лучшую придворную портниху, которая переделывала его снова и снова, мучая меня несколько дней подряд. Чтобы выглядеть изящной и стройной, матушка заставила меня худеть. Я полмесяца ела только зелень и редьку. Каждый раз, когда перешитое платье приносили обратно, оно становилось ещё теснее.
Если и в этот раз не подойдёт, боюсь, придумают какой-нибудь дьявольский метод похудения.
Надев платье, я наконец вздохнула с облегчением. Я успешно влезла в него.
Я вышла из-за ширмы и взволнованно воскликнула:
— Матушка, смотрите, я надела его!
Затем я с улыбкой покружилась несколько раз, и подол платья тут же взлетел.
Остановившись, я заметила, что в комнате воцарилась тишина, все застыли, глядя на меня.
— Что-то не так? — глупо спросила я и поспешила к зеркалу. В тот же миг я замерла.
В зеркале отражалась я — в красном одеянии, платье с широкими рукавами и длинной юбкой. В целом, красный цвет казался сказочным, переливающимся и сияющим. Пышный подол, расстилаясь, напоминал красное благоприятное облако. Воротник, манжеты, кайма юбки и широкий пояс были украшены вышитыми парчой лотосами. Лотосы мерцали, словно окутанные сиянием, — не знаю, из какого материала они были вышиты.
Это был первый раз, когда я надела красное в древности. Я была поражена. Оказывается, Ацзяо больше всего шёл именно красный цвет.
Пока я размышляла, раздался звонкий голос:
— Моя сестрица, несомненно, самая красивая невеста!
Я обернулась. Это был второй брат. С тех пор как мы отправили Ли Цзи, он редко бывал дома, и у меня не было возможности его увидеть.
— Матушка, проводите их пока наружу. Мне нужно кое-что сказать второму брату, — обратилась я к матушке Минхуэй.
— Слушаюсь, — ответила матушка Минхуэй и вывела служанок.
Не успела я спросить, как второй брат сказал:
— С ним всё хорошо.
Я немного успокоилась.
— Второй брат, я хочу его увидеть… Есть вещи, которые я хочу сказать ему лично, всё прояснить.
Второй брат подумал и кивнул:
— Хорошо.
***
Под предлогом того, что он хочет сводить меня погулять перед замужеством, второй брат получил согласие матушки.
Так я благополучно встретилась с Лю Жуном в монастыре Линъинь в пригороде.
Мы не виделись два месяца. Он немного осунулся, но глаза его по-прежнему были ясными и нежными.
Я смотрела на него и вдруг не знала, с чего начать. Спросит ли он меня? Что он скажет? Будет ли он расспрашивать меня, разочаруется ли из-за того, что я выхожу замуж за Лю Чэ?
Пока в голове царил сумбур, до моих ушей донёсся его голос, чистый и прохладный, как родниковая вода:
— Как ты так похудела? Эти два месяца были очень тяжёлыми?
Он нежно заправил выбившуюся прядь волос мне за ухо. Я схватила его руку, которую он собирался опустить, прижала к своей щеке и улыбнулась:
— После твоих слов, даже если и было тяжело, теперь уже нет.
Он замер, затем на его лице появился подозрительный румянец, дошедший до самых ушей.
Мне стало очень смешно, и я притворилась удивлённой:
— Ой, ты что, покраснел? Чего это ты краснеешь? Ты правда покраснел? Ты действительно-действительно покраснел?..
Не успела я договорить, как он притянул меня в объятия. Меня окутал знакомый успокаивающий запах свежей травы — его неповторимый аромат. Я услышала, как он медленно произнёс:
— Тебе показалось. Никакого румянца нет. Теперь ведь не видно?
Я потеряла дар речи.
Уткнувшись лицом в его грудь, я набралась смелости и спросила:
— Почему ты меня не спрашиваешь?
— О чём спрашивать?
Я уткнулась ещё глубже.
— О том, что я выхожу замуж за Лю Чэ…
Прошло мгновение, но ответа не последовало. Я осторожно подняла голову и увидела, что он смотрит на меня с насмешливым выражением лица, тихо посмеиваясь.
Я почувствовала неладное и взволнованно спросила:
— Чему ты смеёшься?
— Соглашение Чэнь Ацзяо и Лю Чжи, — медленно произнёс он. — Чэнь Ацзяо согласна быть фиктивной женой Лю Чжи…
Я замерла, а потом мгновенно поняла:
— Ты… ты, ты же не смотрел?
— Разве я говорил, что не смотрел? — совершенно серьёзно ответил он. — Я спросил, веришь ли ты, что я не смотрел…
— …Ах ты! Обманул меня! — Я применила свой козырь — щекотку!
Но… я щекотала его довольно долго, а он даже не шелохнулся, просто спокойно стоял и с улыбкой смотрел на меня. Он совсем не боялся щекотки!
Наконец я сдалась и, нарочно нахмурившись, сказала:
— Моя матушка говорила, что мужчины, которые не боятся щекотки, не боятся и своих жён. Ты мне не нужен!
Я повернулась, собираясь уйти.
— Оказывается, кое-кто не может дождаться, чтобы стать моей женой… — тихо донеслось мне вслед.
Я покраснела от смущения и гнева, повернулась и сказала:
— Кто сказал, что хочет быть твоей женой!
Он на мгновение замер, а потом вдруг быстро подошёл и начал щекотать меня. И в современной жизни, и в древней я ужасно боялась щекотки. Смеясь до упаду, я побежала к реке, на бегу умоляя о пощаде.
Никогда прежде погода не казалась мне такой чудесной. Лёгкий ветерок нежно обдувал лицо. Я тихо прислонилась к Лю Жуну, глядя на сверкающую гладь реки. Вдруг я представила, как через двадцать, тридцать, сорок лет мы, седовласые, всё так же сидим у реки, с морщинистыми лицами и беззубыми ртами, улыбаясь и глядя на внуков, играющих в реке. Я хихикнула.
— Чему смеёшься? — нежно спросил он.
Я покачала головой. Вдруг из реки выпрыгнула рыба, описала дугу и снова шлёпнулась в воду.
— Ух ты, какая жирная рыба! — взволнованно закричала я. Вспомнив, как вкусно было есть жареную рыбу с друзьями в современной жизни, я сглотнула слюну.
Он посмотрел на меня, потом подошёл к реке, очень элегантно снял верхнюю одежду, аккуратно закатал рукава и штанины, огляделся, подобрал ветку и вошёл в воду.
Я смотрела на него, разинув рот. Он поднял голову, посмотрел на меня и улыбнулся:
— Твой муж здесь трудится, ловит рыбу, а ты, жена, просто стоишь столбом?
Только тут я опомнилась и поспешно отбежала.
Я наклонилась, собирая сухие ветки и цветы, как вдруг услышала крик Лю Жуна:
— Ацзяо!
Я отозвалась и обернулась. И тогда я увидела: он, такой элегантный, держал в обеих руках трепыхающуюся рыбу и улыбался так тепло, словно весенний ветерок.
Я тихо смотрела на него, уголки моих губ слегка приподнялись.
Под лучами заходящего солнца ранней весны всё небо было залито тёплым вечерним светом, словно подкрашено лёгкими румянами или окутано полупрозрачной красной вуалью. Дул лёгкий ветерок, колыхалась зелёная трава. Всё было так нереально красиво. Мы смотрели друг на друга, и время в этот миг застыло в наших жизнях, застыло в грядущих нежных годах…
Глядя, как Лю Жун умело чистит рыбу и разводит костёр, я подумала, что нельзя судить о человеке по внешности.
Подумав, я всё же не удержалась и спросила:
— Откуда ты умеешь это делать?
— Я больше не Наследный принц, и теперь могу свободно выходить из дворца, — ответил он, сплетая собранные мной цветы. — В эти дни я ходил среди простого народа, узнал много об их жизни. Этому я научился у них.
Сказав это, он осторожно надел сплетённое мне на голову. Я посмотрела — это был цветочный венок! Я мило улыбнулась ему.
Пока я с аппетитом ела ароматную рыбу, сзади раздался голос второго брата:
— Я-то думал, куда вы запропастились! А вы тут лакомитесь и меня не позвали! Заставили меня искать вас!
В его голосе явно слышалась насмешка.
Я покраснела и сердито сказала:
— Сам ты глупый, а валишь на нас! Куда бы мы ещё пошли?
Второй брат лукаво улыбнулся и многозначительно произнёс:
— А я боялся, что ты силой заставишь порядочного юношу сбежать с тобой!
Я тут же покраснела от смущения и гнева. Быстро взглянув на улыбающегося Лю Жуна, я вскочила и бросилась на второго брата. В одно мгновение наш с братом смех и возня разнеслись по небу, отражаясь от белых облаков и яркой зелени гор и вод.
***
Лёжа на столе, я вспоминала, как перед расставанием просила Лю Жуна поменьше бывать среди простого народа. Лю Жун с улыбкой успокоил меня: «Я знаю, о чём ты беспокоишься. Но хоть я и не Наследный принц, я всё же буду Линьцзянским князем. В будущем народ Линьцзяна будет на мне. Лю Чэ не станет использовать это, чтобы создавать мне трудности». На моих губах появилась улыбка. У человека, которого я люблю, сердце, любящее народ как собственных детей.
Ещё больше меня успокаивало то, что Лю Жун понимал моё нынешнее положение. Это снимало часть бремени с моей души. Но я всё равно не хотела думать о свадьбе с Лю Чэ.
Однако, чем больше боишься чего-то, тем быстрее оно наступает.
В ночь перед свадьбой я так нервничала, что не могла уснуть. Ворочалась с боку на бок, то засыпая, то просыпаясь. Казалось, я только закрыла глаза, как меня разбудила матушка Минхуэй, а затем толпа служанок принялась за сложное убранство и макияж.
Поскольку это была свадьба Наследного принца и Вэнчжу, макияж был особенно торжественным. Взгляд из-под ресниц был таким, что на него не решались смотреть прямо.
Лёгкая улыбка — и я становилась ослепительно красивой.
Причёска была высокой, украшения — все из золота, серебра и нефрита. Особенно выделялось буяо «Богатство пиона», закреплённое спереди. Оно состояло из трёх частей, напоминающих трилистник. Верхняя часть представляла собой двух фениксов с распростёртыми крыльями, выкованных из золота. По бокам располагались два пышных пиона, украшенных сверкающими красными жемчужинами и нефритом.
От средней части и пионов свисали красные кисточки разной длины. Центральная кисточка касалась лба, а боковые спускались до груди.
Буяо было ослепительным, но моя голова страдала от его тяжести. Приходилось то поднимать голову, то опускать, чтобы оно меня не придавило.
К счастью, в эпоху Хань не было обычая закрывать лицо невесты покрывалом, иначе я бы ещё и задохнулась.
В сумерках я села в свадебный паланкин, присланный из дворца для личной встречи женихом, и в полубессознательном состоянии отправилась в императорский дворец.
В эпоху Хань свадьбы играли вечером, сам ритуал назывался «хуньли» (вечерняя церемония). Несмотря на это, на улицах собралось множество зевак, но войска, поддерживающие порядок, стояли нерушимо.
У меня не было настроения смотреть по сторонам, я думала только о том, чтобы сначала поспать.
Во сне мне показалось, что кто-то зовёт меня «Ацзяо». Я резко проснулась. Перед глазами была изящная, красивая рука. Снаружи паланкина кто-то продолжал тихо говорить:
— Ацзяо, проснись.
Только тогда я поняла, что снаружи стоит Лю Чэ. Не знаю, как долго он звал. Я поспешно протянула ему руку. Только я собралась опереться на неё, чтобы спрыгнуть на землю, как почувствовала, что меня подхватили на руки и закружили. Подол платья взлетел. Лицо Лю Чэ внезапно оказалось прямо передо мной. Он сначала замер, глядя на меня, потом покачал головой. Только тогда я поняла, что нам предстоит «перешагнуть через жаровню с огнём». Мне пришлось подавить готовый сорваться крик удивления и успокоиться.
(Нет комментариев)
|
|
|
|