— А чем же я не такая? — спросила я.
— У этой стрекозы внизу какая-то тонкая палочка, — сказала Пинъян. — Из-за неё она не может стоять.
Я посмотрела. Оказалось, что принцессы во дворце никогда не видели бамбуковой стрекозы и не знали, как с ней играть. Похоже, в эпоху Хань эта игрушка была распространена только среди простого народа. Я объяснила:
— Это называется бамбуковая стрекоза. Эта тонкая палочка нужна, чтобы её крутить. Если её покрутить, стрекоза полетит.
Услышав это, они все как одна посмотрели на меня:
— Правда?
Я кивнула. Они перевели взгляд на Лю Чжи:
— Правда?
Лю Чжи очень серьёзно посмотрел на меня и промычал:
— Угу.
«Ну вот, опять притворяется», — фыркнула я про себя.
— Тогда пойдёмте играть в Императорский сад! — радостно закричали принцессы и, увлекая меня за собой, выбежали из комнаты. Перед уходом я обернулась и показала ему язык. На его напряжённом лице наконец появилась улыбка.
***
Стоял разгар лета, и Императорский сад был в самом цвету. Мы выбрали большую поляну и стали запускать бамбуковых стрекоз, веселясь от души.
Через некоторое время я почувствовала усталость и, найдя местечко, села на траву, скрестив ноги, наблюдая за игрой принцесс.
Вдруг я почувствовала, что кто-то стоит передо мной. Подняв голову, я снова увидела Лю Чжи. Этот надоеда! Я решила не обращать на него внимания.
— Высокородная Вэнчжу сидит на траве, скрестив ноги? Тебе не стыдно? — сказал он, глядя на меня.
Игнорирую, игнорирую, я тебя игнорирую!
— И осанка такая… простонародная… — продолжал он.
Я игнорирую, продолжаю игнорировать!
Не успела я опомниться, как какая-то сила резко подняла меня на ноги. Я вздрогнула и сердито посмотрела на него. Вдруг я почувствовала на губах что-то прохладное. Я замерла. Боже мой, неужели мы только что случайно поцеловались?
— Тьфу-тьфу-тьфу! Извращенец! — Я вытерла рот, вырвалась из его рук и отпрыгнула подальше.
Он, кажется, тоже не ожидал, что так получится, и застыл на месте, потирая губы.
В этот момент бамбуковая стрекоза пролетела между нами и упала вдалеке.
— Ацзяо, подними, пожалуйста! — крикнула Пинъян.
Я бросила на него сердитый взгляд и побежала за стрекозой. Только я наклонилась, чтобы поднять её, как другая пара рук, длинных и изящных, потянулась к ней одновременно со мной.
Я подняла голову. Солнце светило так ярко, что я не могла открыть глаза и лишь смутно различала его нежное лицо.
Почему каждый раз, когда я его вижу, он такой… идеальный?
Он опередил меня и поднял стрекозу. Я быстро встала:
— Приветствую братца Наследного принца.
— Встань. — Я посмотрела в сторону и увидела, что рядом с наследным принцем стоит молодой господин — это был старший брат Ацзяо, Чэнь Цзяо.
Не понимаю, почему в древности любили давать детям имена, которые звучат одинаково, но пишутся по-разному. Как, например, в династии Цин четвёртый принц и четырнадцатый принц оба назывались Иньчжэнь (Чжэнь).
Этот старший брат, Чэнь Цзяо, был самым добрым к Ацзяо из всех её братьев, у него был весёлый нрав, и они с Ацзяо очень хорошо ладили.
— Второй брат, почему ты здесь? — радостно воскликнула я.
Второй брат посмотрел на меня с укором:
— Это я хотел бы спросить у тебя! Девушка должна сидеть дома и вышивать, а ты бегаешь по дворцу и запускаешь бамбуковых стрекоз.
— Кто сказал, что девушки должны только вышивать? Матушка разрешила мне приехать! — возразила я.
Второй брат ласково потрепал меня по голове:
— Ну ты и девчонка.
В этот момент Лю Жун сказал:
— Ладно, Цин Чжи (Чэнь Цзяо, второе имя — Цин Чжи), не ругай её. — Он протянул мне бамбуковую стрекозу. — Мы с Цин Чжи как раз свободны. Во что вы играете? Возьмёте нас с собой?
Я подумала и озорно спросила:
— Почему бы и нет? Но… а вы умеете делать что-нибудь интересное? А то нам так много народу, и играть только с бамбуковыми стрекозами скучно.
Они переглянулись и рассмеялись. Второй брат, улыбаясь, сказал:
— Посмотрите на эту хитрую девчонку, она ещё и условия нам ставит! Недооцениваете нас.
Лю Жун тоже засмеялся:
— Пойдёмте посмотрим, во что вы любите играть.
И мы все вместе пошли обратно.
Увидев Лю Жуна, Пинъян и остальные поспешили поклониться.
— Здесь нет посторонних, все свои, — сказал наследный принц. — Не нужно церемоний.
Второй брат поклонился Лю Чжи и остальным. Я заметила, что он, кажется, не очень любит Лю Чжи — вежлив, но отстранён.
— Я вижу, вы весело играли, — сказал Лю Жун. — Что ещё хотите?
Глаза Пинъян заблестели, и она радостно воскликнула:
— Сегодня такая хорошая погода, давайте запускать воздушных змеев!
Её предложение было встречено всеобщим одобрением.
Лю Жун велел слугам принести змеев. Вскоре слуги вернулись. Лунлюй тут же подбежала к ним и вдруг вскрикнула:
— Ай! Эти змеи совсем белые, некрасивые!
Слуги тут же упали на колени. Один из них, видимо, старший, сказал:
— Виноваты, ваши высочества! Бамбук сянфэйчжу, который присылают во дворец для изготовления змеев, задержался на месяц, и мастера ещё не успели их раскрасить.
— Встаньте, — сказал Лю Жун. — Это не ваша вина.
— Благодарим Ваше Высочество! — хором ответили слуги.
— Что интересного в этих белых змеях? — разочарованно сказала Пинъян. Мы все задумались.
В этот момент второй брат, Чэнь Цзяо, сказал:
— Не расстраивайтесь, принцесса, у меня есть идея. — Он обратился к слугам: — Принесите кисти, тушь и краски.
— Второй брат, что ты задумал? — спросила я.
— Увидишь, — загадочно улыбнулся он. Вскоре слуги принесли всё необходимое и ещё два столика.
Лю Жун, увидев это, улыбнулся:
— Цин Чжи, кажется, я догадываюсь, что ты хочешь сделать.
— Я знал, что Ваше Высочество — моя родственная душа, — улыбнулся в ответ второй брат. Он взял одного змея и, обмакнув кисть в краску, начал рисовать. Вскоре на змее появилась картина «Бабочки порхают в цветах».
Пинъян и Лунлюй смотрели на него, широко раскрыв глаза, и повторяли:
— Братец Цин Чжи такой молодец!
— Давайте рисовать все вместе, — предложил наследный принц. И все принялись за работу.
Вдруг второй брат протянул свой расписной змей Пинъян:
— Это тебе, принцесса.
Пинъян явно растерялась и с недоверием спросила:
— Правда мне?
— А разве бывает по-другому? — засмеялся второй брат.
— Спасибо, братец Цин Чжи, — сказала Пинъян, принимая подарок.
Я смотрела на второго брата и Пинъян. Он — статный красавец, она — юная и беззаботная. Они очень подходили друг другу. Я сделала вид, что обиделась:
— Второй брат, ты такой несправедливый! Мне ничего не сделал.
В глазах второго брата мелькнула тень смущения:
— Если хочешь, я сделаю и тебе. Просто мне показалось, что эти резвящиеся бабочки больше подходят принцессе.
— Это правда, — улыбнулась я. — Но разве я буду ревновать к Пинъян?
Я тоже начала рисовать. Но чем дольше я рисовала, тем хуже получалось. Я уже начала злиться.
Вдруг позади меня раздался тихий смех. Обернувшись, я увидела Лю Жуна:
— Братец Наследный принц, почему ты не рисуешь змея, а стоишь тут и смеёшься надо мной?
Он ничего не ответил, а просто протянул мне змея. Я увидела, что на нём нарисован мой любимый лотос — изящный, чистый и благородный. Я была в восторге:
— Какой красивый! Это мне?
Он кивнул:
— Пойдём, запустим его.
И мы радостно отправились запускать змея. Постепенно к нам присоединились другие принцы и принцессы, а также дворцовые слуги. Небо пестрело разноцветными воздушными змеями, яркими и завораживающими. В тот день в небесной синеве и в наших сердцах остались неизгладимые воспоминания о радости и красоте.
Это был самый счастливый день с тех пор, как я попала в древность. Вспоминая его, я думала об одном слове — «цинмэйчжума» (друзья детства).
Даже спустя много лет, когда воспоминания потускнеют, я всё равно не забуду ту радость и беззаботность…
***
Незаметно прошла весна, наступила зима. Как и положено, выпал снег, который шёл почти непрерывно уже около полумесяца. Поэтому я уже много дней не была во дворце и не играла с Пинъян.
Я сидела одна в комнате, укутавшись в тёплую шубу и греясь у жаровни.
Мне было ужасно скучно. В этот момент в комнату вошла Сюэянь, потирая руки и улыбаясь:
— Вэнчжу, похоже, снег и не думает прекращаться. Он идёт с самой полуночи. Но это хороший знак — «Счастливый снег предвещает урожайный год».
Я подняла глаза на Сюэянь. Кажется, пришло время всё выяснить.
— Вы все выйдите, — сказала я остальным служанкам. — Сюэянь, останься.
— Слушаемся, — ответили служанки. Сюэянь подошла ко мне, налила чаю и молча встала рядом.
Я отставила жаровню:
— Знаешь, почему я тебя оставила?
— Не знаю, — опустив голову, ответила Сюэянь.
Я с силой поставила чашку на столик. Раздался звонкий стук.
От резкого движения у меня заболела рука, и я уже хотела поморщиться и отдёрнуть её, но вдруг вспомнила, что должна показать свою власть, и сдержалась.
Сюэянь тут же упала на колени.
— Сюэянь, как я к тебе отношусь? — медленно спросила я.
— Я с детства прислуживаю Вэнчжу. Вэнчжу относится ко мне как к родной сестре, — ответила Сюэянь.
— А помнишь, как старший брат тебя ударил? — спросила я.
— Помню. Благодаря заступничеству Вэнчжу я осталась жива. Вэнчжу ещё и удар плетью за меня приняла, на правой руке… шрам до сих пор остался. Я никогда этого не забуду! — сказала она.
Я покачала головой:
— Я не об этом. Я спрашиваю, помнишь ли ты, что тогда сказала?
— С этого дня Вэнчжу — моя единственная госпожа, моя единственная родня, — ответила Сюэянь.
— Единственная? — с горечью усмехнулась я. — Тогда почему ты предала меня?
— Нет, Вэнчжу, я не предавала вас! Правда! — воскликнула Сюэянь.
Я встала:
— Не предавала? Почему каждый раз, когда ты предлагаешь мне поехать во дворец, там так «случайно» оказывается Цзяодунский князь? Почему каждый раз, вернувшись из дворца, ты идёшь к матушке? Почему матушка так хорошо осведомлена о моих делах? Почему ты с Цзяодунским князем так хорошо понимаете друг друга без слов, с одного взгляда? Сюэянь, мне очень больно. Я так тебе доверяла, я всё ждала, когда ты сама мне всё расскажешь. Но ты молчала…
Сюэянь замотала головой:
— Нет, Вэнчжу, это не так! Это Старшая принцесса велела мне устраивать ваши встречи с Цзяодунским князем. Я не хотела этого делать, но видела, как Вэнчжу скучает в одиночестве…
(Нет комментариев)
|
|
|
|