Глава 15

— Император уже проверил постройки, всё готово.

Я почувствовала пустоту и утрату. Воспоминания о последних месяцах нахлынули на меня. Теперь он уезжал, и у меня было чувство, будто Бо Я потерял Цзы Ци — больше не будет родственной души.

Я вспомнила выпускной в старшей школе — было то же самое чувство. Даже самые лучшие друзья должны были разъехаться по разным дорогам. Мы, несколько девушек, обнявшись, рыдали, даже выпили немного алкоголя. Хотя мы не умели пить и не разбирали вкуса, казалось, что иначе мы не сможем выразить свою печаль.

Тут мне в голову пришла идея:

— Послезавтра я устрою тебе проводы. Обязательно дождись меня!

Он улыбнулся и кивнул.

***

В день отъезда Ян Чэнъяня, как и ожидалось, пошёл первый осенний дождь, моросящий и непрерывный.

Я была одета в лёгкий небесно-голубой халат и несла коробку с едой, чувствуя себя героиней строки «Небесно-голубой цвет ждёт туманного дождя».

Я подошла к Павильону Вангуй. Ян Чэнъянь стоял спиной ко мне. Услышав шаги, он обернулся и, увидев меня, понимающе улыбнулся:

— Только ты пришла меня проводить.

Я огляделась. Был только один слуга с багажом и двое судебных приставов, но Лу Юйтан я не увидела.

— А где госпожа? — спросила я.

Он горько усмехнулся:

— Путь в Линьцзян далёк, будущее неизвестно. Я не могу дать ей стабильной жизни, и тем более не могу позволить ей страдать вместе со мной.

Когда он говорил это, в его глазах было столько одиночества и скрытой боли.

У меня сжалось сердце. Я, конечно, поняла: Ян Чэнъянь скрыл всё от Лу Юйтан и собирался уехать один. Но что будет, когда Лу Юйтан узнает?

Я решила сменить тему, загадочно улыбнулась ему, подняла коробку с едой и спросила:

— Угадай, что я тебе принесла?

Он сделал вид, что задумался:

— Я думаю… изысканное вино и яства.

— Неинтересно, сразу угадал, — притворно разочаровалась я и достала содержимое: кувшин выдержанного персикового вина, две чарки и несколько тарелочек с закусками.

Он рассмеялся:

— Я слышал, во дворце есть винодел, чьё персиковое вино — чистое, сладкое и мягкое, настоящий шедевр среди вин. Десять лет выдержки — и всего четыре кувшина. Император подарил один кувшин Вдовствующей императрице, один оставил себе, один пожаловал Наследному принцу и ещё один — Старшей принцессе. Не ожидал, что сегодня смогу его попробовать! Жизнь прожита не зря, ха-ха-ха…

— А ты разбираешься в вине, — одобрительно сказала я. — Этот кувшин стоил мне немалых трудов, я выпросила его у матушки.

И мы начали пить, чарка за чаркой.

Мы болтали обо всём на свете и немного захмелели. Наконец он сказал:

— Были вещи, о которых я раньше не решался спросить. Сегодня, под действием вина, спрошу обо всём.

Я кивнула, чувствуя лёгкое головокружение, и улыбнулась:

— Спрашивай, спрашивай. Правда или действие?

— Вэнчжу всегда была очень добра ко мне, — серьёзно сказал он. — И когда спасла мне жизнь в первый раз, и в последующем общении. Я хочу знать, почему?

Я замерла. Почему? Если бы он спросил меня об этом в самом начале, я бы точно ответила: «Потому что ты похож на Чэньси». Но после всего пережитого, прожив новую жизнь, и моё душевное состояние, и характер постепенно изменились со временем. Воспоминания о современной жизни казались сценами из сна. Казалось, что от меня и Чэньси остались лишь воспоминания.

— А я в тебя влюбилась, вот и всё, — улыбнулась я.

Он на мгновение опешил, потом покачал головой:

— Ты всегда так говоришь. Если бы мы не общались так долго, и я не знал твоего характера, ты бы меня до смерти напугала.

Он, конечно, не поверил. Но именно поэтому мне стало ещё интереснее.

— Почему ты так уверен? — спросила я.

Он посмотрел мне в глаза:

— Потому что, когда ты смотришь на меня, ты словно видишь сквозь меня кого-то другого. Ты смотришь на меня, но в то же время не на меня.

Я замерла. Неужели мой взгляд тоже меня выдаёт?

Но признаваться я не хотела:

— Ты говоришь, как будто читаешь буддийские сутры, очень по-дзенски. Цветок, дерево, бодхисаттва, да?

Он с улыбкой смотрел на меня и молчал.

Видя, что уклониться не удастся, я призналась:

— Ладно, признаю. Ты очень похож на одного моего старого друга. Просто одно лицо.

— И это причина, по которой ты спасла меня и была добра ко мне? — продолжал он.

Я покачала головой:

— Нет. Когда я спасала тебя, я тебя ещё не видела и не знала, что ты похож на него. Вначале я действительно общалась с тобой из-за вашего сходства. Но потом я поняла, что на самом деле вы совсем не похожи. Человек — это человек, как бы он ни был похож на другого, он им не станет. Я считаю тебя родственной душой просто потому, что нам легко общаться, мы нашли общий язык.

— Этот человек… ты его любила? — снова спросил он.

Вопрос был задан очень тонко. Я подумала и тихо сказала:

— Его любила Шэнь Синчэнь. А я… я Чэнь Ацзяо.

— Тогда кто же в сердце Ацзяо?

— А ты угадай, — улыбнулась я.

Он немного подумал:

— Наследный принц или Цзяодунский князь? Ставлю на Наследного принца.

— Ай! Удивительно! Ты прямо как аскарида в моём животе! (Ты читаешь мои мысли!) — воскликнула я.

Он ослепительно улыбнулся, выпил ещё чарку вина и сказал:

— Может, ты и права, у людей искусства острый взгляд, ха-ха! Кстати, Ацзяо, я мало общался с Наследным принцем, но мне кажется, он человек, которому можно доверить свою жизнь. Держись подальше от Цзяодунского князя. Поверь мне, человеку искусства!

У меня ёкнуло сердце. Какой проницательный взгляд.

Сказав это, он решительно встал:

— Ацзяо, мне пора идти.

Я на мгновение замерла, потом тоже решительно поднялась и медленно продекламировала:

— У людей — печаль разлук, радость встреч, у луны — то ущерб, то полночье. Издревле трудно достичь совершенства в этом. Пусть люди будут долговечны, и за тысячу ли разделяя, любуются одной луной.

Он замер, потом рассмеялся:

— Снова поражаешь словами! Хоть и звучит без рифмы и размера, но есть особое очарование. Я обязательно потом обдумаю это.

Затем он серьёзно сложил руки в приветствии:

— Береги себя!

И повернувшись, ушёл без всякого сожаления.

Не успел он отойти и десяти чжанов, как сзади раздался женский крик:

— Ян Чэнъянь, стой!

Я обернулась. Конечно, это была Лу Юйтан. Она спешила сюда с узелком за спиной, выглядя довольно растрёпанной.

Ян Чэнъянь обернулся, тоже удивлённый. Он хотел было уйти, но услышал плачущий крик Лу Юйтан:

— Ян Чэнъянь, если ты посмеешь сделать ещё шаг, я умру у тебя на глазах!

Ян Чэнъянь вздрогнул от этих слов и не удержался, повернулся обратно. Наконец он бросился к Лу Юйтан. Они стояли на некотором расстоянии друг от друга, глядя друг на друга.

— Как ты мог быть таким жестоким? — плача, сказала Лу Юйтан. — Бросить меня одну и уйти…

Ян Чэнъянь опустил голову, страдая:

— Со мной ты будешь только страдать…

Она покачала головой, плача:

— Какой же ты самонадеянный! Откуда ты знаешь, что я считаю это страданием? С тобой я готова пройти сквозь огонь и воду. Дни без тебя — вот настоящее страдание…

Ян Чэнъянь пристально посмотрел на неё:

— Юйтан, но как я могу решиться?

— На край света, вместе в жизни и смерти, — тихо сказала Лу Юйтан.

Ян Чэнъянь наконец перестал сдерживаться, подбежал и крепко обнял Лу Юйтан, словно пытаясь впитать её в свою плоть и кровь.

Затем, поддерживая друг друга, они пошли вдаль.

Я вышла из павильона и встала под осенним дождём.

Глядя им вслед, я вдруг позавидовала. На край света, вместе в жизни и смерти… Поистине, пара небожителей в этом бренном мире.

«Ты будь скалой непоколебимой, а я — тростинкой гибкой. Тростинка прочна, как шёлк, скала не сдвинется с места».

В этот момент я вдруг почувствовала, что капли дождя больше не падают на меня. Я повернула голову. Лю Жун держал зонт и накидывал мне на плечи снятый с себя плащ. В его глазах были безграничная нежность и беспокойство.

В этот миг стало так тепло…

Мне вдруг захотелось, чтобы так было всю жизнь. Я невольно спросила:

— Мы будем так же счастливы, как они?

Он посмотрел на меня и медленно, но твёрдо сказал:

— Мы обязательно будем ещё счастливее, чем они!

Я посмотрела на него и улыбнулась. Мы ушли вместе, взявшись за руки. В его объятиях было так спокойно.

Чэньси, в этой жизни, оказывается, у нас такой финал.

Мы как звёзды и утренняя заря — вечно разминаемся. Мгновение пересечения — самое яркое, а затем — разлука…

Прощай, Ян Чэнъянь. Прощай, Сюй Чэньси. Прощай, Шэнь Синчэнь…

Моросящий осенний дождь — словно похороны, знаменующие окончательный уход Шэнь Синчэнь.

***

После того осеннего дождя погода становилась всё холоднее. Глядя на увядающий пейзаж, я чувствовала необъяснимое беспокойство, словно что-то должно было случиться.

Я хотела поехать во дворец, но матушка постоянно находила предлоги, чтобы меня остановить. Чем больше она так делала, тем сильнее я чувствовала, что что-то действительно происходит, и моё беспокойство росло.

Я вспомнила, как в прошлый раз, когда матушка не пускала меня во дворец, Пинъян и второй брат стали жертвами трагедии.

На этот раз она снова не пускает меня во дворец. Интересно, кто станет жертвой трагедии теперь?

Подсознательно я чувствовала, что вероятность того, что это будет Лю Жун, выше. Я очень волновалась и могла лишь попросить Сюэянь быть порасторопнее и разузнать обстановку. Подумать только, я, Вэнчжу, оказалась в таком унизительном положении. Я вдруг позавидовала второму брату — его уже несколько дней не было видно. Он ведь придворный чиновник, древний госслужащий.

Сидя на кушетке, я слушала ежедневные отчёты Сюэянь — это стало моим единственным способом связи с внешним миром в эти дни, и это очень развлекало.

Она всегда умела рассказывать о событиях во дворце и при дворе так, будто читала пиншу — с неожиданными поворотами, интригой, одно цеплялось за другое. Её можно было бы назвать женской версией Дань Цяньфана (известный сказитель).

Например, в первый день она рассказывала:

— Говорят, в этот день сановник Чжан из Министерства наказаний представил трудноразрешимое дело. У одного мужчины умерла жена, а через несколько лет он снова женился. Но эта женщина убила мужа. Тогда сын этого мужчины убил мачеху, чтобы отомстить за отца. Однако Министерство наказаний не знало, как судить это дело.

— О? Почему? — подыграла я.

— Хороший вопрос, Вэнчжу! — тут же ответила она. — Потому что было два варианта приговора. Один — судить как за обычное убийство, другой — как за матереубийство. Император призвал Наследного принца и Цзяодунского князя и спросил их мнение.

— И что потом? — снова подыграла я.

— Хороший вопрос, Вэнчжу! Потом Наследный принц сказал: «Его мачеха была недоброй, сначала убила его отца, а затем сын убил мачеху. Это просто круговорот причин и следствий. Учитывая, что сын мстил за отца, следует вынести лёгкий приговор». Мне кажется, он сказал не без оснований…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение