— …чтобы они знали, что с матерью Ацзяо шутки плохи!
Услышав это, он рассмеялся, и в его улыбке была нежность:
— Ладно, им это так просто с рук не сойдёт. Посмотри на себя, глаза покраснели, как у кролика, которого держит Лунлюй.
Я поспешно вытерла глаза:
— Не смейся надо мной! У тебя есть какой-нибудь способ?
Он, казалось, задумался, и с лёгкой улыбкой на губах сказал:
— Ты просто наблюдай за представлением.
С этими словами он повернулся и ушёл.
Глядя на его решительную спину, я вдруг почувствовала, что он становится всё более непостижимым.
Во Дворце Линшан, покоях Лунлюй, я неожиданно увидела Пинъян. Она была одета как молодая замужняя женщина, в роскошное фиолетовое платье из тонкого шёлка, с изысканным макияжем. Но я всё равно не увидела на её лице радости новобрачной. Она сидела спокойно, и по ней нельзя было понять, грустит она или радуется.
— Пинъян! — радостно воскликнула я.
Увидев меня, она наконец улыбнулась, и в её глазах тоже мелькнуло удивление:
— Ацзяо.
Я подбежала и обняла её.
— Ты здесь! Ты не пошла с царственной бабушкой любоваться озером? Я думала, ты у своей матушки-наложницы, хотела попросить Лунлюй позвать тебя, — сказала я.
Неожиданно её лицо омрачилось:
— Хотя я и не держу на неё зла, но видеть её мне всё равно тяжело. Лучше не встречаться. А что до царственной бабушки… я не хотела видеть… и нашла предлог отказаться.
Я поняла, что под «ней» она подразумевала свою мать, Красавицу Ван, а под тем, кого не хотела видеть — моего второго брата. Не ожидала, что они так чувствуют друг друга, что оба не пошли любоваться озером.
Подумав, я поспешно сменила тему и начала с ней шутить и смеяться. Лунлюй теперь тоже могла участвовать в нашем разговоре — она превратилась в прелестную девушку, а не ребёнка.
Мы проболтали весь день, и я наконец успокоилась. Судя по словам Пинъян, этот Цао Шоу обращался с ней неплохо. Хотя ей было грустно, она смирилась со своей судьбой и собиралась жить с ним мирно.
Ближе к вечернему пиру мы с Пинъян и Лунлюй отправились к Павильону в центре озера. Снова проходя по Мосту из белого мрамора, я увидела, что те знатные девицы тоже были на мосту. Они одна за другой приветствовали меня. Я сразу узнала голос Вэнчжу Даньфэн, стоявшей через двух человек от меня. Она действительно была красива, но в её красоте сквозило высокомерие. Одета она была роскошно, словно канарейка в золотой клетке. Рядом с ней стояла та девушка в зелёном платье, как у меня, с непримечательной внешностью — это была льстивая Жунтянь. А ближе всех ко мне стояла та, которую звали Хуахэ, в нежно-жёлтом платье. У неё были большие круглые глаза, овальное лицо, немного бледное, но всё её существо излучало искренность и мягкость.
Я опустила голову и посмотрела в озеро. Там плавали разноцветные парчовые карпы, очень красивые. У меня мелькнула идея. Я громко сказала, указывая на воду:
— Айя, Пинъян, Лунлюй, посмотрите! Рыбы в озере похожи на русалок!
Они обе уже собирались перегнуться через перила моста, чтобы посмотреть, но я быстро остановила их и подмигнула. Наше давнее взаимопонимание никуда не делось. Пинъян тут же кокетливо рассмеялась:
— Какие ещё русалки? Откуда в воде русалки? Ацзяо, не шути!
— Я и не шучу! — засмеялась я. — Русалка — это очень редкая рыба. Говорят, её верхняя часть тела очень похожа на человеческую. Не ожидала увидеть её во дворце! Наклонись и посмотри, она там, на самом дне.
Краем глаза я увидела, что знатные девицы действительно с любопытством перегнулись через перила. Их становилось всё больше. Даньфэн и Жунтянь протиснулись вперёд. Я улыбнулась. Заметив, что Хуахэ тоже собирается наклониться, я схватила её за руку и с улыбкой сказала:
— Ой, тебя ведь зовут Хуахэ? Какое красивое имя!
В этот момент раздались крики. Я посмотрела — перила действительно рухнули! Даньфэн, Жунтянь и ещё несколько знатных девиц упали в воду. Несколько девушек едва удержались на ногах, но тоже сильно испугались, упали на мост, их причёски и одежда растрепались. Мгновенно воцарился полный хаос, смешались крики и плач.
Я украдкой победно улыбнулась Пинъян и Лунлюй. Они всё поняли.
Хуахэ, прижимая руку к груди, несколько раз поблагодарила меня:
— Спасибо Вэнчжу, что остановили меня и заговорили со мной.
Вскоре подоспела дворцовая стража и слуги. Некоторые прыгнули в воду спасать упавших. Вдруг кто-то сказал:
— А? Вода вроде неглубокая.
Несколько девушек в воде сами встали на ноги. Только Даньфэн и Жунтянь продолжали кричать. Слуги помогли им подняться. Обнаружив, что вода им всего лишь по пояс, они наконец перестали кричать и пробормотали:
— Почему так мелко…
Люди на берегу, видя их жалкий вид, не могли удержаться от смеха. Вэнчжу Даньфэн сердито закричала:
— Как вы смеете смеяться надо мной! Прекратите смеяться!
Но чем больше она запрещала, тем громче становился смех. Она от злости даже подпрыгивала в воде.
В этот момент подошла Ли Цзи со слугами и спросила:
— Что случилось?
Она посмотрела на девушек в воде, нахмурилась и сказала страже и служанкам:
— Быстрее вытащите Вэнчжу Даньфэн и остальных знатных девиц!
Затем она оглядела тех, кто остался на мосту. Увидев меня, она, естественно, бросила на меня сердитый взгляд. Я лишь улыбнулась в ответ.
Её взгляд остановился на Хуахэ, стоявшей рядом со мной. Она внимательно осмотрела её и мягко спросила:
— Из какой ты семьи, знатная девица? Как тебя зовут?
Хуахэ спокойно и с достоинством ответила:
— Приветствую матушку Ли Цзи. Мой отец — Тайвэй Лю Лин. Меня зовут Хуахэ. «Хуа» как в «живопись» из четырёх искусств, «Хэ» как в «лотос», что цветёт под солнцем.
Ли Цзи удовлетворённо улыбнулась:
— Лю Хуахэ, какое хорошее имя. Тайвэй Лю действительно вырастил прекрасную дочь.
Затем она взглянула на только что вытащенных из воды Даньфэн и остальных. В её глазах мелькнуло отвращение.
— Скоро начнётся вечерний пир. Быстро приведите в порядок Вэнчжу Даньфэн и остальных знатных девиц. Если опоздаете на пир, и Вдовствующая императрица разгневается, вам не поздоровится!
С этими словами она повернулась и ушла. Служанки хором ответили:
— Слушаемся.
***
Едва опустилась ночь, Павильон в центре озера уже выглядел великолепно. Действительно, ночное освещение делало здешние виды ещё более чарующими, придавая им туманную красоту.
Я шла и болтала с Пинъян. Вдруг Пинъян остановилась, её взгляд застыл на ком-то впереди. Я посмотрела вперёд — там стояли и разговаривали Лю Жун и второй брат. Подняв головы, они тоже увидели нас.
Мы смотрели друг на друга издалека. Точнее, Пинъян и второй брат смотрели друг на друга.
Затем Лю Жун что-то сказал второму брату, и они направились к нам.
Мы с Пинъян поклонились. Лю Жун улыбнулся:
— Вы пришли рано. Проходите, садитесь.
Пинъян тут же, словно спасаясь бегством, прошла к своему месту. Второй брат проводил её взглядом, пока она не села.
Наследный принц, видя это, сказал:
— Вы, брат и сестра, давно не виделись. Поговорите здесь. А я пойду распоряжусь.
И он ушёл.
Только тогда второй брат повернулся ко мне и улыбнулся:
— Милая сестрёнка, скучала по второму брату?
Я сердито посмотрела на него:
— И тебе не стыдно? Несколько месяцев тебя не видела. Чем ты был занят?
Я смотрела на красивое, но заметно похудевшее лицо второго брата, и мне стало его жаль.
Второй брат погладил меня по голове:
— Ничем особенным, просто помогал Наследному принцу с некоторыми делами. Давно не виделись, не находишь, что твой второй брат стал ещё красивее и элегантнее? Ха-ха!
У меня сжалось сердце. Ему так тяжело, а он ещё шутит со мной. Я коснулась его щеки:
— Ты похудел.
Он на мгновение замер, затем отбросил шутливый тон и, ущипнув меня за щёку, утешил:
— Глупышка, не волнуйся, со вторым братом всё в порядке.
Не успел он договорить, как раздался возглас:
— Вдовствующая императрица прибыла!
Все встали у своих мест в ожидании. Только после того, как Вдовствующая императрица села, все остальные тоже заняли свои места.
Вдовствующая императрица села, но не объявляла начало пира, а молча пила чай. Ли Цзи, видя это, спросила:
— Вдовствующая императрица, пора начинать пир.
Вдовствующая императрица взглянула на неё:
— Всё прошло гладко?
— Гладко, ничего особенного не случилось, Вдовствующая императрица, не беспокойтесь, — поспешно ответила Ли Цзи. — Кстати, Жун-эр и Чжи-эр обсуждают дела с Императором, они скоро придут.
Вдовствующая императрица поставила чашку:
— О? И это всё? А я слышала, что новый Мост из белого мрамора обрушился, и несколько знатных девиц упали в воду.
После этих слов все замолчали. Только Ли Цзи осторожно сказала:
— Оказывается, Вдовствующая императрица уже знает. Я подумала, что это не такое уж важное дело, и знатные девицы не пострадали, боялась испортить Вдовствующей императрице настроение, поэтому самовольно решила замять это дело.
Вдовствующая императрица посмотрела на Ли Цзи:
— Ты действительно разумна. Но такое большое событие, как я могла не знать? Впредь не смей так самовольничать.
— Слушаюсь, Вдовствующая императрица преподала мне урок, — покорно ответила Ли Цзи.
Только тогда выражение лица Вдовствующей императрицы смягчилось. Она обратилась к знатным девицам внизу:
— Кто упал в воду? Встаньте, пусть я посмотрю.
Несколько девиц медленно встали. Их уже привели в порядок.
Вдовствующая императрица кивнула и с сочувствием сказала им:
— Дети, вы испугались. Мастер, строивший мост, уже заключён Императором в тюрьму Министерства наказаний для допроса. После пира я велю прислать вам успокаивающие тонизирующие средства. Ли Цзи, распорядись!
Знатные девицы хором поблагодарили.
После этого Вдовствующая императрица с радостью объявила начало пира.
На самом деле, все понимали, что Ли Цзи не очень умело ведёт дела. В гареме всё ещё правила Вдовствующая императрица, а Ли Цзи уже вела себя так высокомерно. Но Вдовствующая императрица не наказывала её, лишь слегка припугнула. Причина могла быть только одна: «статус матери зависит от сына». По отношению Вдовствующей императрицы к Лю Жуну было видно, что она очень любит этого внука. И неудивительно: в исторических записях говорится, что Вдовствующая императрица Доу почитала учение Хуан-Лао, а Лю Жун был мягок в делах, что как раз соответствовало её взглядам.
Пока я размышляла, прибыли Лю Жун и Лю Чжи. Они поклонились Вдовствующей императрице и Ли Цзи, а затем мы поспешно поприветствовали их.
Лю Чжи сел и посмотрел на меня. Я быстро сделала вид, что незаметно качаю головой, но он, словно не заметив, тут же повернулся к Наследному принцу, поднял чашу и начал с ним смеяться и разговаривать.
В середине пира Лю Чжи с улыбкой обратился к Вдовствующей императрице:
— Эти дворцовые танцы и песни, хоть и прекрасны, но, должно быть, уже наскучили царственной бабушке. Не лучше ли попробовать что-нибудь новое и необычное?
Услышав это, у меня ёкнуло сердце. Я подняла на него глаза, но он не смотрел на меня.
Вдовствующая императрица спросила:
— О? У Чжи-эра есть какие-нибудь хорошие идеи?
(Нет комментариев)
|
|
|
|