Глава 3

Пока я размышляла, наследный принц, закончив приветствие, поднял голову и, увидев меня, замер.

Я подумала, что моя улыбка была слишком странной, поэтому быстро опустила голову, изображая смущение.

Позже, пережив многое и вспоминая тот момент, я поняла, что в его глазах тогда было неподдельное восхищение, но я, глупая, не смогла этого разобрать.

Пока я стояла с опущенной головой, услышала, как Вдовствующая императрица сказала наследному принцу:

— Жун-эр, это твоя кузина Ацзяо, дочь тётушки Гуаньтао.

Услышав это, я подошла к столику наследного принца и изящно присела в поклоне:

— Приветствую братца Наследного принца!

Он поспешно встал, собираясь помочь мне подняться, но, боясь коснуться меня, лишь сделал поддерживающий жест и сказал:

— Сестрица Ацзяо, не нужно церемоний.

Я замерла. До этого я рассматривала только внешность наследного принца и не обращала внимания на его голос. Теперь же, услышав его, я почувствовала, что голос у него мягкий и прохладный, как журчание ручья, очень приятный.

Затем я услышала, как Вдовствующая императрица сказала:

— Чжи-эр, Ацзяо старше тебя на год, она твоя кузина.

Я повернулась к другому столику — там, должно быть, сидел Цзяодунский князь. Только я собралась поднять голову, как Цзяодунский князь резво вскочил и поклонился мне:

— Здравствуй, сестрица Ацзяо!

Этот голос показался мне очень знакомым. Я подняла голову — батюшки, да это же тот самый юноша на лошади! Только сейчас вся его дерзость словно спряталась, он производил впечатление учтивого, но отстранённого человека.

Он лишь мельком взглянул на меня, и лёгкая усмешка в его глазах осталась тогда мной незамеченной.

Я же переживала из-за нашего предыдущего разговора, боясь, что он расскажет об этом и опозорит меня. Но он вёл себя так, будто видит меня впервые, и лишь изредка переговаривался с наследным принцем и Вдовствующей императрицей.

Я задумалась и вдруг услышала, как Вдовствующая императрица зовёт меня:

— Ацзяо, о чём задумалась? Твой братец Наследный принц и кузен Чжи-эр собираются покататься на лошадях, поезжай и ты с ними.

В своей современной жизни я ни разу не ездила верхом. Представляя, как здорово мчаться галопом, я уже обрадовалась и хотела согласиться, но тут Вдовствующая императрица вдруг хлопнула себя по лбу и вздохнула:

— Вот же моя память! Ацзяо ведь как раз упала с лошади и получила травму, а я её снова отправляю кататься. Ох, старею, старею.

Не пускают меня кататься? Так не пойдёт!

— Ничего страшного, царственная бабушка, — поспешно сказала я. — Ацзяо обязательно поедет. Ацзяо — Вэнчжу великой Хань, как же можно жить в тени страха перед верховой ездой?

Царственная бабушка на мгновение замерла, а потом рассмеялась:

— Ацзяо действительно обладает духом и стойкостью женщины великой Хань.

Я мельком взглянула на наследного принца и Цзяодунского князя. На лице принца была лёгкая улыбка, а Цзяодунский князь опустил голову и о чём-то задумался.

Царственная бабушка дала несколько наставлений принцу и князю, чтобы они присмотрели за мной, после чего мы откланялись.

***

Хотя площадка для верховой езды находилась во дворце, она была довольно большой.

Насколько хватало глаз, расстояние было не слишком большим, чтобы утомить, но и достаточным, чтобы вдоволь насладиться ездой.

Лёгкий ветерок приятно освежал!

— Сестрица Ацзяо только оправилась от травмы, поезжай на смирной лошадке! — Наследный принц спокойно посмотрел на меня и отдал распоряжение конюху.

У него были очень красивые глаза. Когда он смотрел на тебя, казалось, будто он смотрит на весь мир.

Я подумала, что этому Лю Жуну не повезло родиться наследным принцем. В современном мире за ним бы точно бегала толпа девушек — нежный, красивый, богатый, ц-ц…

Он, конечно, не знал о моих мыслях и в одиночестве уехал кататься.

Обернувшись, я увидела обеспокоенное лицо Сюэянь и всё поняла. Я подмигнула ей и сказала:

— Не волнуйся, это всего лишь верховая езда, не повторится та неудача.

И я, весело напевая, подбежала к слуге, который вёл лошадь.

Слуга поклонился:

— Докладываю Вэнчжу, эта лошадь — самая смирная из всех.

Я погладила лошадь по спине. Да, действительно послушная.

— Как её зовут?

В этот момент раздался звонкий голос:

— Её зовут Сюэцзюй. Цзюй как в слове «цзюйгун» (поклон).

Я обернулась — это был Цзяодунский князь.

Он жестом велел слуге отойти, а затем с улыбкой сказал мне:

— Ацзяо, какая у нас с тобой судьба.

Я скривила губы:

— Ты должен называть меня сестрица Ацзяо.

Выражение его лица действительно изменилось, но через мгновение он озорно улыбнулся, совсем не так, как во дворце Вдовствующей императрицы:

— Ацзяо такая чистая и милая, словно лёд и снег. Если называть тебя сестрицей, это же состарит Ацзяо.

«Хм, а он быстро соображает!» — подумала я.

Посмотрев вдаль, я увидела, что Лю Жун уже ускакал довольно далеко, и сказала:

— Кузен Чжи-эр не собирается кататься? Братец Наследный принц уже давно уехал.

Он посмотрел в сторону принца и сказал мне:

— Не спешу. Я очень хочу полюбоваться… удалью Ацзяо верхом!

Его медленная речь обладала странным, чарующим обаянием. Мне стало как-то не по себе.

Я на мгновение замерла, а потом улыбнулась:

— Тогда оставайся здесь и любуйся.

Развернувшись, я с помощью Сюэянь села на лошадь.

Меня немного качало, но я всё равно была взволнована.

— Сюэянь, веди её к Наследному принцу, — приказала я, глядя на видневшуюся вдалеке фигуру принца.

До моих ушей донеслась тихая, нежная мелодия, словно издалека. Я подумала, что это, должно быть, играют музыку в каком-то из дворцов, и не обратила внимания, лишь с тоской посмотрела на Сюэянь.

Она вела лошадь очень медленно. По моим прикидкам, прошло не меньше пятнадцати минут, а мы преодолели меньше половины пути.

— Сюэянь, ты видела черепаху? — уныло спросила я.

Сюэянь покачала головой.

— Черепаха, — продолжала я тем же тоном, — ползёт очень медленно, но, думаю, всё же немного быстрее, чем ты ведёшь лошадь.

Сюэянь на мгновение замерла, а потом беспомощно сказала:

— Вэнчжу, я же беспокоюсь о вас…

Я закатила глаза:

— Давай сюда!

Я протянула к ней руку.

— Вэнчжу…

— Давай!

Сюэянь пришлось отдать мне поводья. Я, подражая тому, что видела в фильмах, сжала бока лошади ногами и потянула поводья. Лошадь действительно пошла быстрее.

Наследный принц увидел, что я еду к нему, и тоже направил коня мне навстречу.

Я прибавила скорость.

Мне показалось, что Сюэцзюй тяжело дышит и даже немного вспотела. Может, я не похудела за эти дни и оказалась слишком тяжёлой?

Только я хотела позвать Сюэянь, чтобы она посмотрела, как Сюэцзюй вдруг громко заржала и понеслась вперёд. Я испугалась и чуть не свалилась. «Неужели мне опять так не повезло?» — подумала я.

Лошадь наследного принца уже была близко и не успела остановиться. Сюэцзюй врезалась в неё. Испуганная лошадь принца начала метаться и брыкаться, а он изо всех сил пытался удержать равновесие.

Я крепко обхватила шею своей лошади, чувствуя, как она несётся всё быстрее и быстрее. Ветер свистел в ушах.

Издалека доносился тревожный крик Сюэянь.

Не знаю, сколько времени прошло. Казалось, за мной погналось множество всадников-стражников, но я чувствовала, что руки мои ослабели, кажется, даже ногти сломались.

Вдруг я услышала со всех сторон испуганные крики:

— Наследный принц упал с лошади! Быстро зовите императорского лекаря!

В этот момент я почувствовала, что больше не могу держаться.

Когда я уже думала, что мне конец, кто-то подскакал ко мне и крикнул:

— Ацзяо, держись!

Я с трудом приоткрыла глаза и увидела, что Цзяодунский князь догнал мою лошадь.

Внезапно я почувствовала, как кто-то запрыгнул на мою лошадь и крепко схватил поводья.

— Обхвати меня! — громко крикнул он.

Не раздумывая, я тут же развернулась и обняла его.

Услышав стук его сердца, я неожиданно почувствовала себя в безопасности.

Не знаю, сколько он боролся с лошадью, но постепенно она успокоилась.

Подбежали Сюэянь и другие слуги, помогли мне слезть. Обретя опору, я почувствовала, как темнеет в глазах, и потеряла сознание.

***

Я стою в Одеянии из золотых нитей перед бронзовым зеркалом, любуясь своим прекрасным отражением.

Вдруг вспоминаю, что именно из-за этой одежды я попала сюда, и в панике пытаюсь её снять, но тело внезапно проваливается вниз… Я резко просыпаюсь.

Оказывается, это был сон… Открыв глаза, я обнаружила, что лежу на роскошной кровати. Повернув голову, я встретилась с радостным взглядом Сюэянь:

— Вэнчжу, вы очнулись! Я пойду доложу Старшей принцессе!

— Подожди, где это я?

Я села и огляделась. Обстановка была скромной, но уютной.

— Это покои Вдовствующей императрицы.

Я кивнула.

Вдруг я услышала снаружи приглушённые голоса спорящих. Я знаком велела Сюэянь молчать и тихонько подошла к ширме, чтобы подслушать.

Кхм-кхм, иногда подслушивать бывает необходимо.

— Хмф, не знаю уж, как Старшая принцесса воспитывает Вэнчжу! Несётся верхом сломя голову! Хорошо ещё, что наследный принц серьёзно не пострадал, иначе, интересно, смогла бы Старшая принцесса понести ответственность?! — раздался женский голос. Если бы не злоба, искажавшая его красоту, он был бы весьма приятным на слух.

— Что ты имеешь в виду? Причина происшествия ещё не выяснена, а ты уже хочешь свалить всю вину на Ацзяо?! Не забывай, Ацзяо тоже пострадала! — Это был голос матушки.

— И что с того, что пострадала? Устроила скандал во дворце! Яблоко от яблони недалеко падает!

— Хмф, неужели Ли Цзи недовольна тем, что я снова преподнесла Его Величеству несколько красавиц? Будучи наложницей Сына Неба, как можно быть такой ревнивицей! — холодно произнесла матушка.

— Ты! Я уважаю тебя как Старшую принцессу, поэтому и согласилась на брак Жун-эра с твоей дочерью! Теперь вижу, что в этом нет необходимости! Такую «бойкую» девицу Жун-эр взять в жёны не осмелится! — В голосе Ли Цзи слышались нотки торжества и сарказма.

— Да разве моя Ацзяо так уж хотела замуж? Наследный принц Жун и впрямь слаб здоровьем. Ацзяо ещё не упала с лошади, а принц уже свалился… ц-ц, — матушка не осталась в долгу.

— Довольно! Прекратите препираться передо мной! Что за безобразие! — Голос Вдовствующей императрицы внезапно стал строже, и обе женщины тут же замолчали.

— Вопрос о браке пока отложим. Ли Цзи, возвращайся и позаботься о Жун-эре! Если что-то случится, немедленно сообщи мне. Гуаньтао, пойди посмотри, очнулась ли Ацзяо.

Услышав это, я быстро вернулась в постель и притворилась спящей, приложив палец к губам, чтобы Сюэянь молчала.

Послышались шаги.

— Приветствую Старшую принцессу, — раздался голос Сюэянь.

— Встань. Вэнчжу ещё не очнулась? — спросила матушка.

— Императорский лекарь сказал, что Вэнчжу перенесла сильный испуг и ей нужно поспать подольше. Старшая принцесса, не беспокойтесь слишком сильно.

Матушка лишь тихо ответила:

— Мм.

Через некоторое время голоса стихли. Вдруг я почувствовала, как чья-то рука легла мне на лоб и стала нежно поглаживать.

— Ацзяо, матушка хотела выдать тебя замуж за наследного принца Жуна. Он добр и мягок, он бы хорошо к тебе относился. Теперь, похоже, это невозможно. Но не волнуйся…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение