Глава 9

…наследный принц Лю Жун. Звуки флейты, которые он извлекал, были мелодичными и приятными на слух, словно небесная музыка.

Когда мелодия закончилась, он уже поднялся в Павильон в центре озера и приветствовал Вдовствующую императрицу:

— Жун-эр приветствует царственную бабушку, приветствует всех матушек-наложниц. Я слышал, что Вдовствующая императрица любуется здесь видами, и подумал, что смогу украсить это зрелище.

— Это действительно украшение! — рассмеялась Вдовствующая императрица.

Все дамы с улыбками приветствовали наследного принца. Я оглядела знатных девиц: все они застенчиво и робко смотрели на принца. Мне почему-то стало неприятно. Захотелось спрятать Лю Жуна за спину и свирепо посмотреть на них, сказав: «Чего смотрите? Красавчиков не видели?» Эта мысль так меня напугала — она была слишком злой! Лю Жун ведь не моя собственность. Я поспешно пришла в себя.

В этот момент жена одного из сановников сказала:

— Игра Вашего Высочества на флейте поистине не имеет себе равных в Поднебесной! Я помню, что и танец Вэнчжу Ацзяо способен сразить царства и города наповал. Если бы можно было увидеть танец под аккомпанемент флейты, это было бы величайшим счастьем в жизни!

Все присутствующие согласились.

— Ацзяо тоже была бы рада станцевать под аккомпанемент наследного принца, — ответила я. — Но сегодня я не готовилась и боюсь, что не смогу соответствовать прекрасной мелодии принца и испорчу изысканное развлечение Вдовствующей императрицы.

Вдовствующая императрица, выслушав, кивнула:

— Девочка Ацзяо говорит разумно. Мы не торопимся это увидеть, возможность ещё представится.

Все согласились.

В этот момент снова раздался чистый и тёплый голос Лю Жуна:

— Я тоже буду ждать.

Его глаза, полные улыбки, посмотрели на меня, и я почувствовала, как снова краснею.

Много лет спустя, когда я давно уже перестала быть той юной и безрассудной девушкой, я поняла, что некоторые обещания нельзя давать легкомысленно, для выполнения других требуются неимоверные усилия, а третьи, будучи выполненными, означают конец целой истории…

В это время раздался слегка знакомый женский голос, весело сказавший:

— Вдовствующая императрица, помнится, Император в молодости тоже играл на флейте так, что никто не мог с ним сравниться. Жун-эр в этом унаследовал манеру Императора.

Я подняла глаза — это была Ли Цзи. Я как-то не заметила её всё это время. Выглядела она не очень хорошо, гораздо хуже, чем при нашей последней встрече. Даже толстый слой пудры с трудом скрывал это. Похоже, в последнее время Ли Цзи приходилось во дворце несладко.

Вдовствующая императрица, услышав это, кивнула и улыбнулась:

— Жун-эр действительно похож на отца.

Ли Цзи тут же просияла от гордости.

В этот момент раздался голос матушки:

— Жун-эр — сын царственного брата, конечно, он будет похож на царственного брата.

Я обернулась — матушка и Лю Чжи шли рядом.

— А, это Гуаньтао, — сказала Вдовствующая императрица. — Почему ты пришла вместе с Чжи-эром?

— Я как раз спешила сюда и по дороге встретила Чжи-эра, который возвращался после выполнения поручения царственного брата, — улыбнулась матушка. — Этот ребёнок очень добросовестно относится к делам, заботится о народе. В этом он тоже очень похож на царственного брата.

Вдовствующая императрица немного подумала и согласилась:

— Чжи-эр действительно разумен. Жун-эр мягок, он непременно станет гуманным правителем в будущем. Чжи-эр осторожен. Вы как раз дополняете друг друга. В будущем вы, братья, должны быть едины сердцем и хорошо управлять государством. Чжи-эр, ты должен хорошо помогать своему царственному брату.

Лю Жун и Лю Чжи оба поклонились в знак согласия.

Я смотрела на их, казалось бы, непринуждённую беседу, которая на самом деле была словесной перепалкой в борьбе за престолонаследие, и мне стало скучно.

Матушка намеренно подчёркивала усердие Лю Чжи в государственных делах, чтобы на его фоне выставить Лю Жуна как человека, погрязшего в развлечениях. А Вдовствующая императрица одной фразой и поддержала Лю Жуна, обозначив свою позицию, и никого не обидела. Воистину, члены императорской семьи — мастера интриг.

Пока я скучала, матушка снова заговорила:

— Жун-эр и Чжи-эр оба достигли возраста, когда пора жениться. Не знаю, Жун-эр, есть ли у тебя девушка на примете?

Я чуть не поперхнулась чаем. Как можно спрашивать о таком при стольких знатных девицах? Это было так неловко и щекотливо! У матушки, Старшей принцессы Гуаньтао, действительно властный характер, она ничуть не боится кого-либо обидеть.

Видя, как все знатные девицы вокруг смущённо замерли в напряжении, я почувствовала, что готова сквозь землю провалиться.

Не успел наследный принц ответить, как Вдовствующая императрица сказала:

— Гуаньтао, у тебя уже такая взрослая дочь, а ты всё такая же прямая и быстрая на язык. Будущая супруга наследного принца, конечно, должна быть знатной девушкой благородного происхождения, красивой и талантливой. Это нужно тщательно обдумать, куда ты торопишься?

— Это дочь была неосмотрительна, — улыбнулась матушка. — Но ведь Чжи-эра спросить можно?

Она указала на нескольких девушек из знатных семей, но Лю Чжи лишь улыбался и молчал.

Глядя на эту сцену, я вдруг почувствовала, что она мне знакома, будто я где-то это видела или слышала.

Не успела я опомниться, как матушка уже указала на меня и с улыбкой спросила:

— А как насчёт Ацзяо?

У меня сердце ёкнуло. Я пристально посмотрела на Лю Чжи. Неожиданно на этот раз он не стал отмалчиваться, а посмотрел на меня очень серьёзно и сказал:

— Хорошо! Если я получу Ацзяо в жёны, то построю для неё золотой дом!

Я смотрела ему в глаза, но не могла найти ни малейшего изъяна — они были глубокими и сосредоточенными. Если бы я не знала его целей, я бы почти поверила, что он искренне хочет на мне жениться.

Присутствующие на мгновение замерли, а затем раздался спасительный смех Вдовствующей императрицы:

— Ха-ха… Вот ребёнок!

Все остальные тоже засмеялись.

Затем Вдовствующая императрица, сославшись на усталость, велела всем разойтись отдохнуть до вечернего пира.

Однако она оставила матушку сопровождать её во Дворец Чанлэ. Я догадалась, что Вдовствующая императрица наверняка отчитает матушку. В конце концов, сегодня матушка поступила несколько вызывающе. Но своей цели она действительно достигла. Хотя из-за вмешательства Вдовствующей императрицы ей не удалось одним ударом убить двух зайцев и подорвать авторитет наследного принца, она, по сути, объявила всей Поднебесной, что Цзяодунский князь Лю Чжи намерен жениться именно на Вэнчжу Ацзяо. Сегодня здесь присутствовали только члены знатных семей и их родственники, и я была уверена, что завтра обстановка при дворе и в гареме снова бурно изменится.

Я с бесконечным вздохом подумала: вот так и родилась легенда о «золотом доме для красавицы».

***

Как только Вдовствующая императрица ушла, знатные девицы, их матери и прочие дамы стали расходиться группами по три-пять человек. Кто-то пошёл гулять в Императорский сад, кто-то — во дворцы к своим подругам-наложницам. Наследный принц Лю Жун с улыбкой посмотрел на меня и тоже ушёл вместе с Ли Цзи.

Никто не осмелился подойти и заговорить со мной, «высокородной» Вэнчжу, оказавшейся в центре внимания.

Мне оставалось только сердито посмотреть на Лю Чжи, который всё ещё стоял на месте, повернуться и уйти вместе с Сюэянь.

По дороге я вдруг вспомнила, что сегодня, кажется, не видела Пинъян. Даже второй брат, который часто сопровождал наследного принца, не появился.

Я предположила, что второй брат думал, что Пинъян придёт, и, боясь расстроиться, решил не приходить сам.

А Пинъян, должно быть, отправилась к своей матушке-наложнице. Вспомнив свой прошлый разговор с Красавицей Ван, который, хоть и не закончился ссорой, оставил неловкое чувство, я решила пока не идти во дворец Красавицы Ван и направилась во дворец сестры Пинъян, принцессы Лунлюй.

Проходя мимо Императорского сада, я услышала доносящиеся оттуда женские голоса. Невольно я услышала, что в их разговоре, кажется, упоминалось моё имя. Я знаком велела Сюэянь остановиться и не шуметь.

Я услышала звонкий девичий голос:

— Хмф, возомнила о себе невесть что! Всего лишь дочь знатной матери. Посмотрите на её самодовольный вид! Даже станцевать для наследного принца сочла унизительным, всё отнекивалась.

Другая девушка сказала:

— Точно! В прошлый раз на Празднике Фонарей я стояла далеко и не разглядела толком, думала, какая красавица. А сегодня увидела — ничего особенного. Где ей сравниться с вами, Вэнчжу Даньфэн?

Этот голос был неприятен — сплошная лесть и подхалимство!

В этот момент ещё одна девушка сказала:

— Сестрица Жунтянь, мне, наоборот, показалось, что Вэнчжу Ацзяо гораздо приветливее, чем я думала. Говорит остроумно, может быть и спокойной, и подвижной. Хотя она и не так ослепительно красива, как сестра Даньфэн, но внешность у неё изящная, а манеры превосходны!

Голос был тихим, но ровным и спокойным. Тут же раздалось несколько голосов в знак согласия.

Та, которую звали Даньфэн, снова заговорила:

— Сестрица Хуахэ, не нужно за неё заступаться. Что вы понимаете? Она просто выпендривается! Я слышала, что её мать, Старшая принцесса, держит за пределами дворца молодого любовника! Какова мать, такова и дочь, наверняка она тоже не из порядочных девушек!

Тут же послышались возгласы изумления.

Та девушка по имени Жунтянь, которая ей поддакивала, поспешно сказала:

— Я тоже слышала! Кажется, его зовут Дун Янь, молодой и красивый, и поёт хорошо.

Та, которую звали Хуахэ, снова сказала:

— Мы в императорском дворце. Сестра Даньфэн, лучше поменьше говорите таких необоснованных вещей, чтобы не навлечь на себя беду. К тому же, нам по статусу не подобает обсуждать такое.

Но Даньфэн лишь отмахнулась, сказав, что бояться нечего.

Услышав это, я уже кипела от злости. Не ожидала, что эти знатные девицы, с виду такие благовоспитанные и вежливые, за спиной оказываются такими сплетницами!

Я засучила рукава и уже собиралась броситься к ним, чтобы сначала проучить их как следует.

Не успела я сделать и шага, как кто-то зажал мне рот и оттащил в сторону.

Я долго вырывалась, прежде чем он остановился. Сюэянь тоже поспешно подбежала.

Я резко оттолкнула его руку и, задыхаясь, крикнула:

— Лю Чжи, ты больной?!

— Вэнчжу, вы в порядке? — поспешно спросила Сюэянь. Я покачала головой, сердито глядя на Лю Чжи.

— Что ты собиралась сделать? — спросил он без всякого выражения.

Я была зла и ответила:

— Не твоё дело!

Я больше не смотрела на него и повернулась, чтобы уйти.

Он быстро подбежал, схватил меня за руку и развернул обратно. Пришлось признать, что мужская сила всё же больше женской. Я посмотрела на его лицо, оказавшееся совсем близко. Его глаза были спокойными, безмятежными, и это спокойствие каким-то образом передалось и мне. На мгновение я не знала, что сказать, и немного успокоилась.

Он медленно отпустил меня и сказал:

— Вэнчжу собиралась подраться?

— Когда ты пришёл? — спросила я в ответ.

На его лице появилось странное выражение. Он неловко кашлянул:

— Некоторое время назад.

Услышав это, я разозлилась:

— Хмф, ты преследователь! Раз ты всё слышал, то должен знать, что они заслужили, чтобы их проучили!

Он покачал головой:

— Они заслужили, но проучить их должна не ты, и ты ни в коем случае не должна этого делать!

Я с недоумением посмотрела на него.

— Ты, высокородная Вэнчжу, будешь драться? — продолжал он. — Если об этом узнают, как ты будешь людям в глаза смотреть? К тому же, дела Старшей принцессы нельзя выносить на публику. Правда это или нет, если дело раздуют, это навредит Старшей принцессе. А если ты сегодня их ударишь… хм, не говоря уже о том, сможешь ли ты их одолеть, ты непременно поднимешь шум.

Я подумала, что в его словах есть резон. Просто я так разозлилась, что не подумала об этом. Но смириться я не могла:

— Но я всё равно должна преподать им урок!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение