Глава 14

— …

Серебристый смех разлился в воздухе, словно колокольчик. Постепенно на небо взобралась луна, с любопытством глядя на нас. За окном пышное персиковое дерево тоже радостно закачалось, посылая волну пьянящего цветочного аромата.

***

В эти дни во дворце все казались очень занятыми. Лю Жун и второй брат лишь обменивались парой фраз и спешили дальше. Даже этот несносный Лю Чжи просто кивал и тоже торопливо проходил мимо. Мне стало ужасно скучно, и я иногда навещала Лунлюй.

Честно говоря, с Лунлюй мы были не так близки, как с Пинъян, и тем для разговоров у нас было меньше. Поэтому, покрутившись туда-сюда, я оставалась только с Сюэянь.

Однажды я решила пойти посмотреть на пейзажи у нового озера. Подойдя ближе, я обнаружила, что там идут строительные работы. Я развернулась, собираясь уйти, как вдруг услышала, что кто-то зовёт меня:

— Вэнчжу Ацзяо!

Я обернулась и снова замерла. Это был Ян Чэнъянь. Он был одет в очень простую одежду, лицо и тело испачканы грязью. Он ловко выбрался из-под моста.

— Господин Ян, как вы здесь оказались? — удивлённо спросила я.

— Приветствую Вэнчжу. Разве Император не приказал мне отремонтировать все эти постройки? Вот я и занимаюсь ремонтом, — ответил он.

— Неужели вам нужно делать это самому? Вы могли бы просто наблюдать, — сказала я.

Он смущённо потёр нос и улыбнулся:

— Я не доверяю другим, лучше сделаю сам.

Потирая нос, он снова испачкал его грязью, что выглядело очень забавно.

Мы с Сюэянь не удержались и, прикрыв рты, хихикнули.

Наш смех немного смутил его. Он запинаясь спросил:

— Чт-что такое, Вэнчжу?

Глядя в его искренние глаза, я снова вспомнила Чэньси. Я невольно достала платок, чтобы стереть грязь с его носа. Но когда платок почти коснулся его лица, я вдруг вспомнила, что это не Чэньси, а Ян Чэнъянь. Я изменила направление и вложила платок ему в руку, с улыбкой указав на свой нос:

— Вы испачкали нос.

Он на мгновение замер, затем поспешно вытерся и сказал:

— Спасибо, Вэнчжу. Я безмерно благодарен за то, что Вэнчжу заступилась за меня перед Императором.

— Вы уже благодарили меня, а теперь снова благодарите. Неужели вы собираетесь благодарить меня каждый раз при встрече? — усмехнулась я.

— За спасение жизни сколько ни благодари, всё будет мало, — серьёзно ответил он.

Глядя на его серьёзное лицо, я улыбнулась:

— В таком случае, мне придётся впредь обходить вас стороной.

Услышав это, он громко рассмеялся.

— Пойду посмотрю, как продвигается ваш ремонт, — сказала я между делом и пошла вперёд.

— Сложно сказать… — с горькой улыбкой ответил он. — Всё это — плоды моего кропотливого труда. А теперь мне велено их переделывать, рука не поднимается.

Я посмотрела на мост, который он ремонтировал. Больших изменений не было, он по-прежнему был изящным, но непрактичным.

— Ваше стремление к искусству, господин Ян, поистине восхищает, — сказала я. — Но главная функция архитектуры — практичность. Если она теряет своё изначальное назначение, то теряет и смысл своего существования. Господин Ян — мастер архитектуры, для вас не составит труда идеально сочетать красоту и практичность. Просто вы немного зациклились на своём.

Он потрясённо посмотрел на меня:

— Уже тогда, во Дворце Вэйян, слова Вэнчжу показались мне невероятными. А сейчас вы просто попали в самое сердце.

Я слегка улыбнулась. На самом деле, в современном мире любой, кто хоть немного разбирается в архитектуре, поймёт эти принципы. Просто в эту эпоху таких людей было мало, а женщин — и того меньше.

В последующие несколько дней я время от времени беседовала с Ян Чэнъянем об архитектуре, иногда давала ему советы.

Он был человеком, чрезмерно преданным архитектуре. Увидев, что я могу говорить с ним на одном языке, он стал считать меня родственной душой. Часто, увлёкшись разговором, он начинал говорить «я, я, я», забывая о формальном «смиренный слуга». Я не обращала на это внимания и позволила ему называть меня просто Ацзяо, а я стала называть его старшим братом Яном.

Часто наши мысли совпадали, и мы обменивались понимающими улыбками.

Однажды мы, как обычно, болтали. Я заметила, что он всю дорогу хотел что-то сказать, но не решался. Я спросила:

— Старший брат Ян, если хотите что-то сказать, говорите прямо.

Он немного поколебался, выглядя очень смущённым. Затем достал из рукава шёлковый платок и протянул мне. Я узнала тот самый платок, которым вытирала ему грязь в первый день. Наверное, он забыл мне его вернуть.

— Я хотел постирать его и вернуть вам, — сказал он. — Но его случайно увидела… моя супруга, и возникло некоторое недоразумение. Я действительно не знаю, что делать, и надеюсь, Ацзяо сможет помочь всё объяснить.

Когда он сказал «супруга», я не сразу поняла. Лишь через мгновение до меня дошло, что «нэйцзы» означает то же, что современное «жена». Я на миг опешила. Он женат?!

— Старший брат Ян, вы уже женаты? — вырвалось у меня.

— Да, ровно год, — смущённо ответил он.

Только тогда я осознала, что в древности вступали в брак рано. Наверное, у многих мужчин в его возрасте дети уже бегали по двору и могли сходить за соевым соусом.

— Я поняла, — улыбнулась я. — Пожалуйста, попросите госпожу прийти завтра во дворец, я объясню всё лично.

Он горячо поблагодарил меня.

***

Сидевшая напротив меня женщина была одета в длинное нежно-жёлтое платье, изящное и благородное. Волосы были аккуратно уложены в причёску «Летящие виски». Она сидела с опущенными глазами, взгляд её был мягок, лицо — точёное, овальное. Она вызывала жалость одним своим видом.

Она сидела прямо, без признаков страха или беспокойства, и не выказывала той ярости и ревности, которую можно было бы ожидать от женщины, столкнувшейся с возможной соперницей.

«Вот это мастерство, — подумала я. — Настоящий ас. Наверняка в душе она меня терпеть не может, но внешне так спокойна. У этой женщины отличное воспитание и острый ум».

— Прошу прощения у госпожи Ян за то, что так прямо пригласила вас сегодня. Это было дерзко с моей стороны, — улыбнулась я.

Она слегка улыбнулась — вернее, как мне показалось, просто дёрнула уголком рта:

— Вэнчжу столь знатна, как я могу принять такое обращение «госпожа»?

«Ага, запахло порохом», — мысленно усмехнулась я.

Я намеренно достала тот самый шёлковый платок и продолжила:

— На самом деле, этот платок действительно я дала старшему брату Яну.

Она быстро подняла глаза и уставилась на меня немигающим взглядом.

Взгляд был гордым, в нём таился скрытый блеск и проскальзывала нотка обиды.

Действительно, как бы человек ни пытался скрыть свои чувства, глаза его не обманут.

Я хихикнула, прикрыв рот платком.

Она, казалось, не ожидала, что я вдруг рассмеюсь, и с недоумением посмотрела на меня.

— Похоже, старший брат Ян был прав, госпожа — действительно замечательный человек, — сказала я.

— Что он вам наговорил? — смущённо спросила она.

— Он сказал, — лукаво ответила я, — что за всю свою жизнь он любил только одну женщину. Эта женщина в итоге вышла за него замуж, и он никогда в жизни не посмеет её обидеть. Больше всего он боится её огорчить и боится, что она неправильно его поймёт.

Эти слова тронули бы даже меня, что уж говорить о ней самой?

И действительно, её глаза слегка покраснели.

— Старший брат Ян страстно и преданно относится к архитектуре, и это вызывает у Ацзяо восхищение, — продолжила я. — Ацзяо относится к нему как к брату. Увидев, что он лично ремонтирует мост и весь испачкался в грязи, я дала ему платок, чтобы вытереться. Вот и вся правда. Верить или нет — решать вам, госпожа.

Иногда слишком подробные объяснения вызывают подозрения. Лучше остановиться вовремя.

Она помолчала немного, а затем ослепительно улыбнулась:

— Я слышала, Вэнчжу больше всего любит лотосы. Я не слишком искусна, но немного умею вышивать. Как насчёт того, чтобы я вышила для Вэнчжу платочек?

— Конечно, это было бы прекрасно! Благодарю вас за беспокойство, госпожа, — улыбнулась я.

***

Позже Ян Чэнъянь всё время допытывался у меня, что же я ей сказала в тот день.

— Юйтан вышивает для тебя платок? — удивлённо сообщил он. — С тех пор как мы поженились, я ни разу не видел, чтобы она снова бралась за вышивку.

Я улыбнулась и промолчала, лишь спросила:

— Госпожа кажется такой спокойной. Даже не представляю, как она может на вас дуться?

— Ну как… просто не обращает на меня внимания, не разговаривает со мной, — недоуменно ответил он.

— И всё? — замерла я.

— А разве этого мало? — удивился он в свою очередь. — А как ещё?

Я потеряла дар речи от смеха. Я-то думала, что женщина, заподозрившая мужа в измене, обязательно устроит сцену: будет плакать, скандалить и угрожать повеситься, а её крики и вопли будут слышны три дня и долго эхом отдаваться в ушах.

Но я забыла, что это древние времена, а Лу Юйтан — лучшая из лучших среди благовоспитанных дам из знатных семей. Конечно, она так поступать не станет.

Я покачала головой, а потом вдруг представила, как Лу Юйтан, уперев руки в бока, ругается. Я громко рассмеялась.

Он потрясённо уставился на меня, глаза его чуть не вылезли из орбит. Я знала, он никак не ожидал, что я, обычно такая начитанная, вежливая, нежная и изящная девушка, могу смеяться так… безудержно.

***

Прошла весна, наступила осень. Погода постепенно становилась прохладной, но осеннего дождя ещё не было. Я не хотела надевать осеннюю одежду, словно пытаясь удержать уходящее тепло.

Ремонтные работы Ян Чэнъяня подходили к концу, он был очень занят, и я не видела его уже несколько дней.

Я бесцельно бродила по Императорскому саду. Заметила, что некоторые редкие цветы и травы всё ещё держатся, сопротивляясь холоду, из последних сил цепляясь за жизнь.

Наверное, за пределами дворца зелени уже не осталось.

Пейзаж был унылым, и на душе стало грустно. Я погладила дрожащие на ветру цветы и, сама того не заметив, тяжело вздохнула.

— Какая печальная и красивая картина! Если бы её нарисовать, получился бы шедевр! — поддразнил кто-то сзади.

Я обернулась. Это был Ян Чэнъянь, которого я давно не видела. Он стоял на ветру в синем халате.

— Вы, вечно занятой человек, наконец-то освободились? — с улыбкой спросила я.

Он кивнул, но затем с сожалением горько усмехнулся:

— Я бы не хотел так быстро освобождаться.

Я всё поняла. Освободиться означало, что ему пора уезжать, отправляться в ссылку в Линьцзян. Я слышала, что это красивое место с горами и реками, но он ехал туда в ссылку. В будущем ему, вероятно, придётся нелегко, к тому же, вряд ли он сможет когда-нибудь вернуться на родину.

— Разве Император не дал вам год? Вы могли бы не торопиться, — сказала я.

— Чем раньше закончу, тем раньше освобожусь, — с облегчением улыбнулся он. — К тому же, тянуть — не выход. С тем, что должно случиться, нужно встретиться лицом к лицу.

Глядя на его внешне беззаботный вид, я почувствовала сострадание.

— Когда вы уезжаете? — спросила я.

— Послезавтра, — ответил он.

— Так скоро? — удивилась я. — Вы всё подготовили? Получили разрешение Императора?

Он кивнул:

— Я закончил ремонт…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение