Глава 11

— …?

Лю Чжи сделал вид, что задумался, а затем сказал:

— Сегодня здесь собрались все знатные девицы. Наверняка каждая обладает какими-то удивительными талантами. Если бы они могли выступить перед Вдовствующей императрицей, это было бы интереснее, чем смотреть дворцовые песни и танцы.

Пир длился уже долго, и все немного устали и заскучали. Это предложение мгновенно заставило всех оживиться.

Вдовствующая императрица тоже заинтересовалась и сказала:

— Хм, хорошая идея. Знатные девицы, у кого есть какие-нибудь таланты, покажите их для развлечения. Не волнуйтесь, это просто импровизация.

После этих слов все стали переглядываться, выжидая. Наконец, нашлась смелая девушка, которая вышла вперёд. Это оказалась единственная дочь Великого генерала Чжэньюаня, знатная девица Инсэ. Она действительно обладала незаурядной смелостью. Она исполнила танец с мечами. Танцы эпохи Хань в основном были мягкими и изящными, но её танец сочетал в себе мягкость и твёрдость, женскую грацию и мужскую доблесть. Это сразу привлекло всеобщее внимание. В глазах зрителей читалось восхищение. Мне эта дочь генерала очень понравилась. В этом феодальном мире она, как мне показалось, была ближе всего ко мне по духу, обладая прямотой современной женщины.

После первого выступления появилось второе, третье… У меня зарябило в глазах. Знатные девицы изо всех сил демонстрировали свои лучшие умения, каждое выступление было захватывающим. Кто-то пел разными голосами, кто-то показывал фокусы, кто-то с невероятной скоростью вышил большую картину. Хуахэ тоже выступила — она нарисовала лотос, поистине шедевр. Особенно в конце, когда она пальцами брызнула водой на картину, создав эффект «лотоса под дождём», что вызвало волну восхищённых вздохов. Я заметила, что даже Лю Жун невольно задержал на ней взгляд.

После Хуахэ больше никто не выходил. Вэнчжу Даньфэн огляделась по сторонам и с достоинством и гордостью вышла вперёд, явно намереваясь выступить последней.

— Даньфэн сыграет для Вдовствующей императрицы на пипе, — медленно произнесла она.

Многие умели играть на пипе, так что в этом не было ничего удивительного. «Раз уж она осмелилась выступать последней, всё не должно быть так просто», — подумала я. И действительно, она вдруг завела пипу за спину. Послышались вздохи — она собиралась играть на пипе за спиной!

В эпоху Хань мало кто учился этой технике, потому что это было очень сложно, а даже научившись, трудно было исполнить произведение хорошо.

Похоже, Вэнчжу Даньфэн действительно была не промах. Я посмотрела на Вдовствующую императрицу и с удивлением заметила, что выражение её лица вдруг стало очень странным. Я невольно задумалась.

В этот момент зазвучала пипа, и полилась песня Вэнчжу Даньфэн. Я не была знакома с музыкой эпохи Хань, поэтому не знала, что она поёт, но мелодия показалась мне довольно красивой и приятной на слух. В сочетании с искусной игрой на пипе, её кокетливая улыбка и выразительные глаза во время игры на струнах были очень очаровательны.

Я погрузилась в прекрасную музыку, как вдруг раздался звук разбитой чашки, вырвавший всех из грёз. Звуки пипы резко оборвались. Все испуганно посмотрели на источник звука — Вдовствующую императрицу.

Лицо Вдовствующей императрицы было пепельно-серым, она вся дрожала, словно с трудом что-то сдерживая.

Матушка Минхуэй поспешно поддержала её. Вдовствующая императрица дрожащим пальцем указала на уже стоявшую на коленях Вэнчжу Даньфэн:

— Где ты научилась этой… этой мелодии?!

— Это… это просто одна из нотных записей в нашей семье, — испуганно ответила Вэнчжу Даньфэн.

— Хмф! Какова мать, такова и дочь! Такую низкую мелодию впредь не смей играть! — холодно бросила Вдовствующая императрица.

Глядя на внезапно побледневшее лицо Вэнчжу Даньфэн, я вдруг почувствовала глубокое сочувствие и вину, словно это я причинила ей боль.

Вдовствующая императрица немного успокоилась, закрыла глаза и вздохнула:

— Я устала. Минхуэй, проводи меня во дворец отдохнуть! Ли Цзи, остальное поручаю тебе.

Матушка Минхуэй поспешно помогла Вдовствующей императрице уйти. Все хором сказали:

— Почтительно провожаем Вдовствующую императрицу.

Как только Вдовствующая императрица ушла, Ли Цзи распустила всех. Проходя мимо Лю Чжи, она остановилась, пристально посмотрела на него и тихо что-то сказала. Лю Чжи лишь опустил голову, выглядя ещё более почтительным.

Я стояла далеко и не расслышала, но по движению её губ поняла, что это было три слова. Я гадала про себя: сказала ли она «Считай, что ты победил», или «Ты у меня дождёшься», «Умри», «Ты пропал», или, может быть, «Я люблю тебя», «Я ненавижу тебя»? Чем больше я думала, тем нелепее становились мои догадки. Я невольно хихикнула. Как раз в этот момент он поднял голову. Моя улыбка застыла на лице. Увидев моё выражение, он, казалось, нашёл это забавным, и уголки его губ слегка приподнялись.

Я сделала вид, что ничего не произошло, и отвернулась. Как раз в этот момент я увидела, как Вэнчжу Даньфэн, поддерживаемая служанкой, спотыкаясь, уходит. Её спина выглядела невероятно жалкой.

***

Я пробежала несколько шагов, догнала Лю Чжи и знаком показала ему следовать за мной в уединённое место. Дойдя до беседки, я остановилась и спросила:

— Зачем ты это сделал?

Он тоже остановился и, стоя спиной ко мне, ответил:

— Разве не ты просила меня помочь?

— Хмф! Я же покачала тебе головой. Не говори мне, что ты не понял, что я имела в виду, — холодно сказала я.

Он вдруг рассмеялся:

— Тогда можешь ли ты сказать мне, почему ты вдруг передумала мстить ей с моей помощью?

— Она уже пострадала, не было необходимости причинять ей ещё больше боли, — ответила я.

Он наконец обернулся и с интересом посмотрел на меня:

— Ты имеешь в виду падение знатных девиц в воду? Это действительно связано с тобой? Я так и думал, что знатные девицы не могли упасть в воду без причины.

Мне стало немного не по себе:

— Не говори ерунды.

— Ты думаешь, этого небольшого наказания достаточно? — усмехнулся он. — Тогда ты слишком добра. Знай, за причинённый тебе вред нужно мстить в десять, а то и в сто раз сильнее. Только тогда обидчик больше не посмеет причинить тебе боль.

Я потрясённо смотрела на него. Не ожидала, что он настолько психологически… искалечен. Я покачала головой и вздохнула:

— Извращенец, какой же ты извращенец.

Он, кажется, услышал:

— Что ты сказала?

Подумав, я спокойно ответила:

— Я не хочу так поступать. Я знаю только одно: чего не желаешь себе, того не делай и другим. Я не хотела, чтобы они оскорбляли мою мать, и точно так же они не хотят, чтобы кто-то оскорблял их матерей. Если бы я поступила так, чем бы я отличалась от них?

Он, казалось, не ожидал таких слов. Он очень серьёзно посмотрел на меня. Я, не уступая, встретила его взгляд. Внутренний голос подсказывал мне: если я сегодня не смогу донести до него свою точку зрения, в будущем с ним будет ещё труднее.

Наконец он отвернулся:

— В ладоши один не хлопнешь. Если бы она сегодня не захотела выделиться, то не попалась бы на мою уловку.

Я вздохнула с облегчением. Наконец-то он хоть немного отступил.

Кстати об этом, я вдруг вспомнила реакцию Вдовствующей императрицы и спросила:

— Я не понимаю, почему Вдовствующая императрица так отреагировала? В чём тут дело?

После паузы он сказал:

— Знаешь, почему родители Вэнчжу Даньфэн — всего лишь дальняя ветвь нашей императорской семьи, но она может носить титул Вэнчжу наравне с тобой, обладающей благороднейшей кровью?

Я покачала головой. Об этом я действительно не задумывалась, просто предполагала, что её родители совершили какой-то великий подвиг.

— Её нынешние родители — не её родные, — продолжал он. — Её отец — родной брат отца-императора, то есть младший сын царственной бабушки, Лю У.

— Лянский Сяо-ван?! — ахнула я. Вот это связи! К тому же, я помнила, что, согласно истории, Вдовствующая императрица Доу больше всех любила своего младшего сына, Лянского Сяо-вана Лю У.

Пока я размышляла, он продолжил:

— Царственная бабушка очень любила этого младшего сына, даже думала передать ему трон отца-императора. Но потом кое-что случилось, и царственная бабушка изменила своё мнение. Лянский Сяо-ван постепенно начал выступать против учения Хуан-Лао, которого придерживалась царственная бабушка, и к тому же влюбился в одну певчую девушку…

— Эта певчая девушка и есть мать Вэнчжу Даньфэн? — спросила я.

Он кивнул:

— Эту певчую девушку звали Фэн Гэ. Имя соответствовало ей — её голос был прекрасен, как пение феникса. А Лянский Сяо-ван как раз лучше всех играл на пипе за спиной. Они вдвоём — пипа и голос — идеально дополняли друг друга и даже сочинили мелодию «Гармония циня и сэ».

Я была очарована их красивой историей любви и невольно спросила:

— А что потом?

— Чтобы быть с ней, Лянский Сяо-ван отказался от богатства и славы, отказался от наследования трона, хотел скитаться с Фэн Гэ по свету. Но царственная бабушка не позволила. Они скрывались повсюду, убегали. Фэн Гэ была слабой женщиной, вскоре после рождения Вэнчжу Даньфэн она умерла. Лянский Сяо-ван был убит горем, он считал, что в смерти Фэн Гэ виновата царственная бабушка. Он целыми днями топил горе в вине, его здоровье ухудшалось, и вскоре он тоже отправился на тот свет…

***

Вернувшись в Поместье Танъи, я несколько дней думала о том, что рассказал мне Лю Чжи. Мне становилось всё жальче эту принцессу Даньфэн. Неудивительно, что царственная бабушка так разозлилась. Насколько сильна была её любовь к Лянскому Сяо-вану, настолько же сильна была её ненависть к матери Даньфэн. Исполненная Даньфэн мелодия «Гармония циня и сэ» на пипе за спиной ударила по самому больному месту Вдовствующей императрицы. Наверное, она всё же жалела Даньфэн, иначе дело не ограничилось бы простым выговором. Ведь Даньфэн была сиротой её самого любимого младшего сына. Эх… Я вздохнула. Любовь и ненависть разделяет всего лишь мгновение.

Потом я подумала о Лю Чжи. Он действительно был мастером интриг, внимательным к мелочам, способным придумать то, о чём другие и не подумают, и вытерпеть то, что другие не вынесут. Не зря его звали Великим императором У-ди. Размышляя об этом, я наконец поняла, что бороться с таким человеком — всё равно что биться яйцом о камень. Мои мелкие хитрости в его глазах были просто детскими шалостями. Раз уж история предрекла мне выйти за него замуж, а потом быть им покинутой, может, лучше сразу поговорить с ним начистоту? Возможно, это приведёт к неожиданному результату.

Приняв решение, я начала тщательно готовиться. Наконец, через месяц мне снова представилась возможность увидеть Лю Чжи.

Матушка болтала во дворце Красавицы Ван. Я отослала Сюэянь и одна прогуливалась по Императорскому саду. На самом деле, я надеялась случайно встретить Лю Чжи. Я не могла сама пойти искать его для разговора — если бы кто-то узнал, было бы трудно объяснить. Только случайная встреча, а затем случайный разговор не вызвали бы подозрений.

Но я бродила уже долго, а его всё не было. Я расстроилась.

Вспомнилось, как в современной жизни я ждала автобус. Когда не ждёшь — они идут один за другим, а когда ждёшь — полдня ни одного.

Этот Лю Чжи такой же противный, как автобус!

Я сердито думала об этом, не глядя под ноги, и вдруг со стуком во что-то врезалась.

— А!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение