Глава 13

…самым безумным и самым глупым поступком. Я думала, что смогу его этим тронуть, но упустила из виду, что как мужчине ему нужна была лишь нежная маленькая женщина, которую он мог бы защищать и которая бы им восхищалась. А когда я оторвалась от книг, ему больше не нужно было моё общество…

Тогда сердце разрывалось от боли, а сейчас, вспоминая, я думаю, что, возможно, мне суждено было его потерять.

Пока я размышляла, кто-то позвал меня:

— Ацзяо, Император тебя спрашивает.

Это был голос второго брата.

Я тут же пришла в себя и громко ответила:

— Дома много книг. Ацзяо от скуки в свободное время случайно наткнулась.

После паузы Хань Цзин-ди сказал:

— Вот оно что. Неудивительно, что твои слова и слова Ян Чэнъяня только что совпали один в один. Я чуть было не подумал, что вы заранее сговорились.

В этот момент Лю Жун встал и с улыбкой сказал:

— Отец-император мудр. Ацзяо — Вэнчжу, она редко покидает дом и совершенно не знакома с господином Яном. Сегодня она, невзирая на собственную безопасность, помогла господину Яну. Это показывает её юную натуру, справедливость и чистоту. Прошу отца-императора не винить её.

Увидев это, Лю Чжи тоже встал и попросил:

— Прошу отца-императора не винить Ацзяо.

Я стояла на коленях, сердце тревожно билось. В этот момент раздался смех. Хань Цзин-ди сказал:

— Вы, глупые дети. Это ведь не такое уж большое дело, а вы все так напуганы. Я и не собирался винить Ацзяо. Встаньте все.

Мы поспешно поблагодарили и поднялись. Я вздохнула с облегчением, подумав, что этого внешне мягкого и безобидного Хань Цзин-ди тоже нелегко понять. Поистине, сердце императора всегда трудно постичь.

Я искоса взглянула на Лю Жуна. Неужели у этого мужчины, подобного нефриту, тоже есть своя скрытая сторона?

Сердце снова затрепетало.

В этот момент Лю Жун спросил:

— Отец-император, как же поступить с господином Яном?

Хань Цзин-ди немного подумал и сказал:

— Ацзяо права, Ян Чэнъянь не заслуживает смерти. Но смертной казни можно избежать, а наказания — нет.

Он позвал:

— Ян Чэнъянь!

Человек, всё это время стоявший на коленях, ответил:

— Преступный слуга здесь!

Голос у него оказался очень приятным, баритон.

— Я приказываю тебе в течение года заново проверить и отремонтировать все постройки во дворце, за которые ты отвечал, чтобы убедиться в отсутствии какой-либо опасности. Затем отправить в ссылку в Линьцзян.

Ян Чэнъянь поспешно поблагодарил за милость.

— Ты избежал смертной казни благодаря Ацзяо. Быстро поблагодари Вэнчжу, — добавил Хань Цзин-ди.

Ян Чэнъянь встал и снова опустился передо мной на колени, чтобы поблагодарить. Я вздрогнула. Терпеть не могу, когда передо мной то и дело падают на колени — это ведь укорачивает жизнь! Я поспешно замахала руками:

— Не нужно, это всё милость Императора, я…

Не успела я договорить, как увидела поднятое лицо Ян Чэнъяня и замерла. Спустя мгновение я с трудом выговорила два слова:

— Чэньси…

В голове всплыло другое, точно такое же лицо. Как при первой встрече, он стоял под качающейся ивой и сказал мне: «Ты Шэнь Синчэнь? Здравствуй, я Сюй Чэньси!» Затем он слегка улыбнулся, искренне и тепло. В тот день солнце светило как раз так, как нужно, озаряя его молодое красивое лицо. Эта улыбка ослепила меня…

— Ацзяо, Ацзяо, что с тобой?

Голос второго брата снова вернул меня к реальности.

Ян Чэнъянь тоже обеспокоенно смотрел на меня. Я выдавила улыбку:

— Ничего, наверное, от жары голова немного закружилась.

— Цин Чжи, проводи Ацзяо отдохнуть, — распорядился Хань Цзин-ди. — Чжи-эр, ты уведи господина Яна и всё устрой. Жун-эр, останься, у меня есть к тебе разговор.

Все хором ответили: «Слушаемся».

Выйдя из Дворца Вэйян, мы попрощались с Лю Чжи и остальными.

Я обернулась и посмотрела на Ян Чэнъяня, идущего в противоположном направлении. В сердце царили растерянность и потрясение. Неужели круговорот судьбы таков, что мне суждено было встретить тебя снова?

Каким же будет наш финал в этой жизни?

***

Вернувшись в Поместье Танъи, второй брат сердито набросился на меня:

— Ацзяо, как ты могла быть такой импульсивной? Сегодняшнее дело, хоть и могло обернуться по-разному, но если бы Император решил докопаться, вся наша семья была бы втянута!

Я знала, что виновата, и признала ошибку:

— Я просто очень хотела спасти человека. Я поняла, что была неправа.

Только тогда второй брат немного успокоился:

— Запомни, впредь нельзя быть такой опрометчивой. И ещё, что у тебя с Цзяодунским князем?

— Что «что у меня с ним»? — недоумевала я. — Какое я к нему имею отношение!

— Хмф! А сегодня в Императорском саду ты разговаривала с Цзяодунским князем наедине, да ещё с таким таинственным видом, — фыркнул второй брат.

Я вдруг поняла. Ну и подозрительные же эти древние люди! Стоит поговорить с каким-нибудь мужчиной чуть дольше, и уже кажется, будто между ними что-то есть. Я беспомощно села, выпила чашку чая и сказала:

— У меня с ним ничего нет. Что, мне можно разговаривать только с вами, а с ним нельзя?

Не успела я договорить, как выпила ещё одну чашку чая.

Второй брат беспомощно покачал головой:

— Совсем не похожа на девушку. И что только Наследный принц в тебе нашёл?

Я фыркнула, выплюнув чай, и удивлённо посмотрела на второго брата:

— Ты… что ты сказал?

Второй брат закатил глаза и вздохнул:

— Неужели ты не видишь?

— Откуда мне знать? — покраснела я. — Думаешь, я как вы, целыми днями только и делаю, что пытаюсь угадать чужие мысли? К тому же, он тебе даже такое рассказывает? Вот уж действительно закадычные друзья…

— Какие друзья? — переспросил второй брат.

Я вздрогнула и поспешно поправилась:

— Близкие друзья, конечно.

Второй брат улыбнулся, встал и громко сказал:

— Ну конечно! Мы выросли вместе, с самого детства лучше всего ладили, и мысли у нас самые схожие. Мы ближе, чем родные братья. Он ничего от меня не скрывает.

Когда второй брат говорил это, в его искреннем взгляде читалась такая зависть. Сохранить такую дружбу, находясь в императорской семье, действительно очень трудно.

Будет ли у меня такая же родственная душа?

Я вдруг подумала о Пинъян, и сердце наполнилось радостью. Пинъян наверняка станет моей подругой на всю жизнь.

Пока я размышляла, второй брат очень серьёзно спросил:

— А ты? Он тебе нравится?

Я замерла, не зная, что ответить.

— Неужели тебе нравится Цзяодунский князь Лю Чжи? — встревожился второй брат.

— Конечно нет! — поспешно возразила я. — Как мне может нравиться этот несносный тип!

Второй брат вздохнул с облегчением:

— Значит, тебе нравится Наследный принц, верно? Ацзяо, он редкий, замечательный человек. Ты не знаешь, скольким он пожертвовал ради тебя.

У меня ёкнуло сердце:

— Что он сделал?

Второй брат подумал и, казалось, приняв трудное решение, сказал:

— Он не хотел, чтобы ты знала об этом. Но если ты не узнаешь, то неизвестно, когда прозреешь. Наследный принц — человек, не жаждущий ни славы, ни богатства, ни власти. Он не хотел быть наследным принцем. Он уже решил, что, как только представится возможность, откажется от титула и станет отшельником, живущим беззаботной жизнью на лоне природы. К тому же, его здоровье не позволяет ему быть императором, ведь это требует огромных душевных и физических сил. Но потом он передумал. Потому что… матушка не позволит тебе выйти замуж за такого человека.

— Мне нужно объяснять понятнее? Он отказался от свободы.

На мгновение я потеряла дар речи. Человек, равнодушный к трону, отшельник, добровольно ввязался в эту почти безнадёжную борьбу за престол. Сказать, что я не была тронута, было бы ложью.

Он боролся ради меня, рискуя даже своей жизнью…

Я подумала о Лю Жуне, похожем на небожителя. Такой неземной мужчина действительно не должен был ввязываться во все эти мирские дрязги.

Внезапно я вспомнила о своём соглашении с Лю Чжи и пожалела об этом. Возможно, я тоже могла бы рискнуть, поставить на то, что историю можно изменить, и помочь Лю Жуну. Но соглашение уже подписано, как я могла от него отказаться? К тому же, разве историю так легко изменить? Я почувствовала упадок духа.

Я потрогала за пазухой — пусто. Сердце ёкнуло, по спине пробежал озноб. Мой шёлковый платок с соглашением исчез!

Неужели выпал по дороге?

Эта древняя одежда такая ненадёжная! В будущем обязательно нужно пришить снаружи два больших кармана. Я подумала, что, возможно, потеряла его во дворце. Если кто-то подберёт и передаст Императору, нам всем конец.

Я поспешно выбежала наружу, крик второго брата эхом отдавался у меня в ушах.

Я прошла весь обратный путь, но так ничего и не нашла. Подумала, не остался ли он во Дворце Вэйян? Тогда мне точно несдобровать.

Я поспешила ко Дворцу Вэйян, придумывая на ходу кучу оправданий. Только собралась войти, как меня кто-то схватил за руку. Обернувшись, я увидела Лю Жуна.

В безлюдном месте он протянул мне аккуратно сложенный шёлковый платок:

— Ты это искала?

Я поспешно взяла его:

— Как он у тебя оказался?

— Я подобрал его на ступеньках у входа во Дворец Вэйян, — улыбнулся он.

«Плохо дело, он наверняка знает», — подумала я, но всё же не удержалась и спросила:

— Ты читал?

Он слегка улыбнулся:

— Если я скажу, что нет, ты поверишь?

Я промолчала.

Он, словно зная, что я не отвечу, повернулся и пошёл прочь.

Глядя ему в спину и вспоминая слова второго брата, я крикнула:

— Я верю!

Он слегка замедлил шаг, а затем медленно удалился.

Я не видела, как уголки его губ слегка приподнялись в улыбке. Он тоже не видел, как я, глядя ему вслед, глупо улыбалась.

«В горах деревья есть, у них ветви сплелись; А сердце радует мне князь, но знает ли он?»

Вернувшись в свой Павильон Линъюэ, я увидела Сюэянь, которая тут же подбежала ко мне:

— Вэнчжу, вы меня до смерти напугали! Почему вы не сказали, что вернётесь? Если бы я не увидела второго молодого господина, я бы подумала, что с вами что-то случилось.

— Глупышка, что со мной может случиться? Я в полном порядке, хе-хе-хе-хе, — рассмеялась я и, довольная, плюхнулась на стул у стола.

Сюэянь посмотрела на моё отсутствующее выражение лица и помахала рукой перед моими глазами:

— Вэнчжу, что с вами? Вы как будто не в себе?

Я убрала её руку:

— Это ты не в себе! А я радуюсь!

Сказав это, я снова не удержалась от смеха. Самое прекрасное на свете — это когда тот, кто тебе нравится, тоже любит тебя.

Я верю, что мы будем счастливы вместе, даже если путь будет трудным…

— А по-моему, какой-то красивый молодой господин украл вашу душу, ха-ха-ха… — поддразнила Сюэянь, скривив губы.

Я разозлилась и бросилась её ловить:

— Ах ты, болтушка! Будешь ещё такое говорить? Будешь?..

— Ха-ха-ха, пощадите, Вэнчжу, ха-ха…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение