Шу Нань была одной из многочисленных заложников, но у неё был и другой статус — принцессы по брачному союзу (хэцинь гунчжу).
Её выдавали замуж за марионеточного императора Тайюаня. Забавно то, что маленькому императору сейчас было всего десять лет, и он приходился племянником этому мужчине!
Она не собиралась его разглядывать, просто так вышло, что, стоя на коленях, она оказалась лицом к городскому рву.
В спокойной глади воды отражался Ли Яньчэнь. Он стоял боком, одетый в тёмно-синее придворное одеяние (цанцин чаофу), и правой рукой мерно постукивал сложенным докладом (чжэцзы) по левой ладони, выглядя совершенно расслабленно.
Вскоре подул прохладный ветер, лепестки цветов посыпались в ров, рябь исказила весеннюю воду, и отражение мужчины исчезло.
Когда поверхность воды снова стала гладкой, Шу Нань продолжила смотреть. На этот раз в чистой воде она встретилась с парой пронзительных глаз. Её сердце ёкнуло, длинные ресницы дрогнули.
Ли Яньчэнь смотрел на неё. Не на ту, что стояла на мосту, а на её отражение в воде.
Точнее, ему, должно быть, показалось, что кто-то наблюдает за его спиной из воды, и он обернулся, чтобы найти эти глаза.
Шу Нань на мгновение удивилась. Удивило её не то, что Ли Яньчэнь заметил её взгляд, а его облик и манеры.
Первое впечатление было таково, что этот человек совершенно не походил на образ «коварного сановника» из легенд. У него не было ни грубых черт лица, ни вульгарного вида. Неожиданно ей на ум пришли избитые фразы вроде «благородный господин, безупречно одетый».
Однако это было лишь мимолётное заблуждение. Когда их взгляды встретились надолго, Ли Яньчэнь слегка приподнял уголки глаз, словно «одобряя» её смелость так открыто разглядывать его. Хотя он не произнёс ни слова, тёплый солнечный свет вдруг стал обжигающим, как лава, проникая сквозь воду и заставляя закипеть тихую гладь пруда.
Они смотрели друг на друга через воду, и его взгляд словно обжигал её отражение.
Мягкий, но колкий взгляд Ли Яньчэня заставлял кровь стыть в жилах.
Несмотря на это, она не собиралась отступать. Где её взгляд остановился раньше, там он и должен был оставаться.
Оба они принадлежали к знати. По статусу она была прямой наследницей-принцессой, а он — принцем из побочной ветви. Шу Нань не считала себя ниже его. К тому же, любая попытка уклониться сейчас показала бы, что у неё есть скрытые мотивы, хотя… они у неё действительно были.
Именно в этот момент неестественный белый блеск заставил похолодеть затылки. Затем раздался резкий свист — звук быстрого клинка, рассекающего воздух. Он нёс в себе силу, способную расколоть горы и осушить моря, и был направлен прямо на Ли Яньчэня.
Человек внезапно вскочил из-за спины Шу Нань. Он находился всего в шаге от Ли Яньчэня. Убийца (цыкэ) бросился вперёд, как тигр на добычу, его острый кинжал (бишоу) без малейшего колебания метил прямо в сердце регента.
Ли Яньчэнь резко уклонился, избежав смертельного удара. Кинжал, способный резать железо как глину, лишь отсёк кусок его рукава. Лезвие было смазано сильным ядом — ещё полдюйма, и Ли Яньчэнь лишился бы всей руки. К сожалению для нападавшего, регент увернулся слишком быстро, и убить его с одного удара не удалось.
— Лови убийцу! Убийца!!!
Солдаты закричали, бросаясь на защиту.
После нескольких столкновений между ними люди наконец очнулись от оцепенения и в панике бросились бежать с моста.
Шу Нань, увлечённая толпой, хромая, отбежала на несколько чжанов и, воспользовавшись суматохой, подобрала свою туфлю и надела её.
Когда она снова посмотрела, ситуация уже изменилась. Убийца, не сумев поразить Ли Яньчэня в сердце с первого удара, больше не имел шансов на сопротивление.
Ли Яньчэнь, казалось, привык к таким внезапным нападениям. Он спокойно выхватил меч у начальника стражи. Стремительный клинок поднял вихрь из тысяч лепестков. Цветы Феникса с целого дерева посыпались вниз, словно ураганный ливень, скрывающий небо и солнце, ошеломляя убийцу.
В этот момент меч в его руке снова сверкнул. «Свист!» — тень меча промелькнула, решительно и безжалостно. На шее убийцы мгновенно появилась тонкая красная линия. Жизнь уже покинула его, но тело ещё судорожно дёргалось среди лепестков…
Хлынувшая кровь ударила фонтаном, взметнувшись на три чи в высоту!
Цветы Феникса стали ещё краснее.
Возможно, чтобы убить курицу и напугать обезьяну, Ли Яньчэнь намеренно позволил крови брызнуть в сторону заложников. Почти половина из них застыла от ужаса.
Шу Нань подсознательно подняла широкий рукав (юньсю), чтобы прикрыть лицо от брызг крови.
Сквозь пальцы она взглянула на невозмутимого Ли Яньчэня, затем на убийцу с незакрывшимися глазами. Её взгляд слегка дрогнул, и она мысленно вздохнула с сожалением.
— Ванъе, бэйчжи… бэйчжи заслуживает смерти! Недоглядел… не знал, что среди них скрывался убийца! Я сейчас же изрублю этих псов! — Бородатый офицер Чжан Бяо, распростёршись на земле, бессвязно бормотал, разбив себе лоб в поклонах.
В этот момент один из личных охранников (циньвэй) Ли Яньчэня сильно пнул бородача в грудь: — Чжан Бяо, ты кем себя возомнил? Это принцы и принцессы соседних государств, какое ты имеешь право? Добрая слава Ванъе страдает из-за таких бесполезных нахлебников (цзюнан фаньдай), как ты! Кто приказал тебе это сделать?
Чжан Бяо с обиженным видом не мог вымолвить ни слова.
Шу Нань мысленно усмехнулась. Коварный сановник стоит прямо перед ними, кто же ещё?
Пока она об этом думала, Ли Яньчэнь внезапно поднял глаза и посмотрел в её сторону. Их взгляды снова встретились.
В его глазах было спокойствие, в её — пустота.
Вскоре из дворца выбежало несколько императорских лекарей (тайи). Они бежали и ругались, говоря, что среди заложников прятался убийца, и если с Ванъе что-то случится, никому из присутствующих не уйти.
Лекари ринулись к Ли Яньчэню: — Ванъе, где вы ранены? Позвольте старому чиновнику (лаочэнь) осмотреть…
Среди них был молодой лекарь (сяо ланчжун), недавно поступивший в Императорскую медицинскую академию на обучение. Он думал, что помощь нужна любому раненому. Пока все суетились вокруг регента, он с аптечкой подошёл к стене, взял Шу Нань за руку и мягко сказал: — Госпожа, у вас серьёзная рана. Потерпите немного, я наложу лекарство.
Шу Нань слегка вздрогнула и нахмурилась.
— Юнь Ци! Ты что, ослеп? Сюда!!! — взревел старый лекарь.
Молодой лекарь внезапно опомнился. Поняв, кто друг, а кто враг, он смущённо побежал к остальным, бросив на землю лекарственный порошок и бинты.
Он успел разрезать ей рукав до половины плеча. Израненная рука осталась обнажённой, кровоточащая рана была видна всем, отчего её вид стал ещё более жалким.
Она долго смотрела на разбросанные по земле бинты, размышляя, стоит ли их поднять и перевязать рану самой. В этот момент взгляд Ли Яньчэня снова упал на неё, и он направился к ней…
(Нет комментариев)
|
|
|
|