Глава 19. Доводящая до бешенства "Маленькая госпожа"

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Выйдя из Яньбо Лоу, свежий и прохладный воздух ударил в лицо. Нин Тяньгэ глубоко вдохнула, и ледяной воздух наполнил ее легкие, отчего она почувствовала себя намного свежее.

Солнце клонилось к западу, его лучи стали мягче, нежно окутывая тело и отражаясь в глазах, словно россыпь золотых искр, смягчая даже взгляд.

На зимних улицах было мало прохожих, и торговцев тоже было немного. Нин Тяньгэ шла, слыша скрип своих вышитых сапог по снегу, и небрежно осматривалась. Когда она почти дошла до угла улицы, ее взгляд внезапно остановился, и тело быстро повернулось в сторону.

— Господин, вы уверены, что та женщина с Уяшань уже прибыла в Столицу? — раздался громкий и уверенный голос.

— Какие еще "женщины", зовите ее "девушка", понятно?! — отчитал другой голос, звучавший мелодично и очень приятно.

Затем он тут же поправился:

— Нет, нельзя называть "девушка". Впредь, когда вы ее увидите, называйте прямо "госпожа", с уважением, ясно?

— Да, мы поняли! — тут же хором ответили более десяти человек.

— Тридцать девятая госпожа!

— Тьфу, какая еще "тридцать девятая госпожа"? Вы знаете, как это отвратительно звучит?! — снова отчитал тот человек.

— Зовите "Маленькая госпожа", понятно?

— Да, мы поняли, Маленькая госпожа!

Прибывшие люди совершенно не заботились о скромности, а их подчиненные в полной мере проявили свой талант в скандировании лозунгов, отвечая так громко, что это сотрясало небо. Это не только привлекло внимание немногих прохожих, но и заставило людей из домов по обеим сторонам улицы высовываться, чтобы узнать, что происходит.

Тьфу! Маленькая госпожа?! Нин Тяньгэ, услышав это обращение, чуть ли не задохнулась от возмущения. Эти два слова — "Маленькая госпожа" — были поистине верхом отвращения, от них хотелось блевать.

Голоса становились все ближе, но поблизости не было ни одного места, где можно было бы спрятаться. Она медленно обернулась и неспешно пошла обратно.

Она не могла идти быстро, иначе ее бы заметили. И не могла просто так, на глазах у всех, применить искусство легкости и улететь, это уж точно привлекло бы внимание. Она лишь надеялась, что глаза этих мужчин, привыкших смотреть на людей свысока, не скользнут в ее сторону.

— Ой, господин, посмотрите, фигура той женщины там не похожа ли на Маленькую госпожу? — удивленно спросил голос, который только что отчитали.

Нин Тяньгэ застыла, ее шаги стали скованными, а волосы на затылке встали дыбом. Несомненно, тот человек говорил о ней.

— Раз уж ты так говоришь, то и вправду похоже, — мелодичный голос цокнул языком, выражая полный интерес.

— Пойдем, я, ваш господин, пойду и посмотрю. Если это и впрямь ваша Маленькая госпожа, я вас щедро вознагражу.

— Есть!

Все тут же оживились и дружно погнали лошадей вперед. Тот, кто назвал себя "я, ваш господин", даже взмахнул кнутом, который с треском рассек воздух, и первым бросился вперед.

Теперь Нин Тяньгэ больше не могла сохранять походку благовоспитанной девицы. Не заботясь о том, что может себя выдать, она лишь слегка коснулась земли кончиками пальцев, сделала несколько шагов по воздуху, и ее тело стремительно пронеслось на несколько чжан вперед.

— Маленькая госпожа, это действительно Маленькая госпожа!

— Мужчины, увидев такую технику передвижения, тут же пришли в неописуемый восторг.

— Госпожа, подождите меня!

Тот "я, ваш господин" еще больше возбудился, его глаза заблестели, и он энергично указал кнутом вперед:

— Быстрее, гонитесь за ней! Если догоним, награда удвоится!

— Есть!

Эти здоровенные мужчины, словно давно не сталкивались с таким новым и интересным делом, каждый из них, потирая руки, продемонстрировал свое самое искусное мастерство верховой езды, гонясь за Нин Тяньгэ.

Нин Тяньгэ про себя жаловалась. Она не боялась, что они ее догонят; хотя их лошади были отборными, лучшими из сотни, для ее искусства легкости они не представляли угрозы. Однако избавиться от них было тоже непросто.

Более того, она опасалась, что такой шум привлечет к ней внимание других, и тогда это будет того не стоить.

Ей нужно было избавиться от этой липучки!

Она окинула взглядом пространство впереди, и ее глаза вдруг загорелись. Затем она чрезвычайно быстро перемещалась из стороны в сторону, так быстро, что люди не могли ее разглядеть. Вслед за этим ее тело сжалось, и она буквально исчезла из поля зрения всех присутствующих.

Мужчины, находившиеся на некотором расстоянии, яростно терли глаза. Лицо "я, ваш господин" потемнело, улыбка застыла на губах, и он сильно ударил лошадь по крупу, быстро подъехав.

Снежная грязь летела во все стороны, крики не умолкали. Стражники, которые только что были в неописуемом восторге, теперь напряженно смотрели, не смея больше шутить. Их острые взгляды скользили по обеим сторонам улицы, и все, кого они замечали, прижимались к стенам, стараясь избежать встречи.

Проскакав некоторое время, "я, ваш господин" внезапно резко натянул поводья. Лошадь под ним встала на дыбы и громко заржала, запрокинув голову. "Я, ваш господин" с плотно сжатыми губами огляделся тяжелым взглядом, его нефритовое лицо было полно мрачности.

— Господин…

Главный стражник опустил голову, украдкой поглядывая на него, и осторожно позвал.

— Хм, она может спрятаться на первый день, но не на пятнадцатый! Я, ваш господин, не поверю, что не найду ее!

"Я, ваш господин" дернул поводья, и лошадь развернулась на месте. Вокруг было так тихо, что слышался только стук копыт.

Тот "я, ваш господин" с неохотой снова огляделся. Его взгляд на мгновение задержался на одном месте, затем переместился. Он встряхнул поводья и, без особого энтузиазма, сказал:

— Пойдемте, сначала найдем место для ночлега.

Все стражники молча следовали за ним, и от их прежнего веселья не осталось и следа.

Стук копыт удалился, и никто больше не оглядывался. Никто не знал, что недалеко от них, там, куда только что скользнул взгляд "я, ваш господин", кто-то нервно и учащенно дышал, а кто-то изо всех сил сдерживал смех, еле-еле выдерживая.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.

Хотите доработать книгу, сделать её лучше и при этом получать доход? Подать заявку в КПЧ

Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос
Legacy (old)

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 19. Доводящая до бешенства "Маленькая госпожа"

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение