— Музей… — Мо Ли тихо повторил, глядя на нее. Его взгляд был спокойным и мирным, без ряби. — Никогда не слышал о таком.
Он наклонил кувшин, и капля вина упала на белоснежный рукав. Нин Тяньгэ смотрела на расплывающееся пятно и снова спросила: — Если кто-то соперничает с Вашим Высочеством за какую-то вещь, можно сказать, что она ваш противник. Но если в тот же миг вы оба оказываетесь в опасности, и, возможно, у вас нет шансов выжить, Ваше Высочество… спасете ли вы ее?
— Раз она мой противник и соперничает со мной за одну и ту же вещь, зачем мне ее спасать? Разве спасать ее не значит создавать себе проблемы? — лениво ответил Мо Ли, едва заметно проводя пальцем по краю чашки.
Нин Тяньгэ горько усмехнулась про себя — она знала, что это не может быть он, но все равно не оставляла надежды узнать наверняка. Теперь, услышав ответ, она удовлетворена?
— Раз госпожа желает провести со мной прекрасное время, разве задавать такие неуместные вопросы не испортит настроение? — тихий смех Мо Ли был низким и приятным. Его взгляд скользнул по ошеломленным молодым людям. — Разве так принимают гостей в Цзуй Пэнлай?
Все молодые люди вздрогнули, внезапно очнулись и поспешно заняли свои места, усердно прислуживая. В комнате снова зазвучала мелодия циня, раздавались нежные голоса.
Двое из них по знаку Мо Ли приблизились к Нин Тяньгэ. Их тела, тонкие, как ивовые ветви, казались без костей, и они обвили ее плечи с обеих сторон.
Нин Тяньгэ витала мыслями где-то далеко. Незваное прикосновение незнакомых мужчин мгновенно вызвало холод в ее глазах. Она оттолкнула их руками, вино расплескалось по полу, и холодно сказала: — Кто разрешил вам прикасаться ко мне?
Двое молодых людей-слуг, занимавшихся этим делом каждый день, и так не обладали большой силой. Оттолкнутые ею, они тяжело упали на пол и больше не осмеливались приблизиться.
— Госпожа, раз вы пришли сюда и сказали, что проведете время со мной, значит, вы, вероятно, готовы позволить им прислуживать. Если вы здесь впервые, проведите немного времени с ними, и вы привыкнете, — взгляд Мо Ли слегка дрогнул. Он указал пальцем на упавших на пол двоих. — Идите, хорошо прислужите этой тетушке, и я награжу вас.
С одной стороны — безымянная женщина, холодная как лед, с другой — высокопоставленный и влиятельный Ван. Двое молодых людей-слуг переглянулись, и в глазах друг друга увидели страх. Взвесив все за и против, они смогли только подняться, дрожа, и двинуться к Нин Тяньгэ.
— Ш-ш-ш!
Нин Тяньгэ внезапно встала. Гибкий меч был вынут из-за ее тонкой талии, словно серебряный дракон, внезапно появившийся, и нацелен прямо на пах одного из красавцев. Кончик меча слегка дрожал: — Ваше Высочество, как насчет того, чтобы отрезать ему его "птичку"?
— Хлоп-хлоп!
Раздался звук одновременного падения нескольких чашек. Вещи в руках красавцев с грохотом упали на пол, кровь отхлынула от их лиц, как прилив, и они в ужасе смотрели на сияющий, острый меч.
Тот, на кого был нацелен меч, был особенно напуган. Его лицо побледнело, колени подкосились, голова закружилась. Но кончик гибкого меча упирался в важное место, и он не смел пошевелиться ни на йоту. Он даже не мог потерять сознание, оставалось только беззвучно молить о помощи равнодушного Принца Аня.
— Если госпоже угодно, режьте без колебаний, — Мо Ли неторопливо поднял чашку, но вдруг слегка нахмурился, похлопав по ноге, лежавшей у него на шее. — Расслабься. Если будешь так напрягаться, я не против отрубить ее.
Мужчина, вытянувший ногу в качестве подушки, побледнел от страха. Он и так нервничал, а после этих слов и вовсе задрожал всем телом, но вынужден был изо всех сил стараться расслабить тело. Было видно, как холодный пот стекает по его вискам.
— Ваше… Ваше Высочество…
Никто не смел произнести ни слова. Мужчина, на чью "птичку" был нацелен меч, лишь дрожащим голосом позвал, но больше не мог ничего сказать. Он лишь молил, чтобы ему удалось оставаться в сознании и не упасть в обморок, иначе по неосторожности он лишится того, что оставил для продолжения рода.
— Хороший мальчик, не бойся, — Нин Тяньгэ похлопала его по лицу, добродушно улыбаясь. — Мой меч очень острый, и я отрежу очень быстро. Гарантирую, ты не почувствуешь ни малейшей боли…
Раздался звук "бульк", и последний проблеск сознания, который красавец изо всех сил поддерживал, наконец покинул его. Он закатил глаза и безвольно повалился на пол.
— Эх, как неинтересно, — вздохнула она, наконец глубоко прочувствовав разочарование Цзылин. Сделав мечом росчерк, она убрала его за пояс и, глядя на Мо Ли, не без сожаления сказала: — Жаль, что они изо всех сил прислуживают Вашему Высочеству каждый день, а Ваше Высочество так не умеет жалеть прекрасное и нежное.
— Жалость проявляют к тем, кто ее заслуживает, — улыбка на губах Мо Ли расцвела, глаза сияли. — Например… госпожа вы.
Нин Тяньгэ не придала этому значения, легко щелкнула пальцем, направив пустую чашку точно на стол, легко оттолкнулась носком ноги и выпрыгнула наружу. Ее тело уже летело из окна. — Не буду мешать Вашему Высочеству наслаждаться, продолжайте.
Когда звук ее голоса удалился, в комнате воцарилась тишина, не слышно было даже дыхания. Красавцы стояли там, как статуи, не смея вздохнуть. Ваше Высочество Принц Ань сегодня был расстроен какой-то непонятной женщиной. Это, конечно, большое дело.
А в углу у двери вышла женщина с белой кожей в черных одеждах. Ее аура была холодной и устрашающей. Не сказав ни слова, она прошла мимо всех и, как и предыдущая женщина, выпрыгнула из окна.
(Нет комментариев)
|
|
|
|