Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
— Музей…
Мо Ли тихо повторил, встречая ее взгляд. Его глаза были спокойны и умиротворены, без единой ряби.
— Никогда не слышал.
Кувшин наклонился, и капля вина упала на белоснежный рукав. Нин Тяньгэ, глядя на расплывшееся бледное пятно, снова спросила:
— Если кто-то будет соперничать с Вашим Высочеством за какую-то вещь, можно сказать, что она ваш противник. Но если в тот же момент вы оба столкнетесь с опасностью, и, возможно, даже не будет шанса выжить, Ваше Высочество… вы спасете ее?
— Раз она мой противник и борется со мной за ту же вещь, зачем мне ее спасать? Разве спасение ее не создаст мне проблем? — лениво ответил Мо Ли, едва заметно проводя подушечкой пальца по краю чашки.
Нин Тяньгэ горько усмехнулась про себя — она знала, что это не может быть он, но все равно отчаянно хотела получить ясный ответ. Теперь, услышав его, довольна ли она?
— Раз госпожа желает провести со мной прекрасное время, разве не испортят настроение такие неуместные вопросы?
Тихий смех Мо Ли был глубоким и приятным. Его взгляд скользнул по ошеломленным красавцам.
— Разве так мальчики-куртизаны Цуйпэнлай принимают гостей?
Все красавцы вздрогнули, внезапно очнулись и поспешно, каждый на своем месте, стали усердно прислуживать. В комнате вновь зазвучала мелодичная цитра и нежные голоса.
Двое из них, по знаку Мо Ли, прильнули к Нин Тяньгэ. Их тела, тонкие, как ивовые ветви, казались без костей, и они обвились вокруг ее плеч.
Нин Тяньгэ, чьи мысли блуждали, от неожиданного прикосновения незнакомых мужчин мгновенно почувствовала холод в глазах. Она оттолкнула их обеими руками, вино расплескалось по полу, и холодно произнесла:
— Кто вам позволил меня трогать?
Два мальчика-куртизана, привыкшие к подобному ремеслу, и без того не обладали большой силой, а от ее толчка тяжело упали на пол и больше не осмеливались приближаться.
— Госпожа, раз уж вы пришли сюда и сказали, что проведете со мной время, полагаю, вы согласны, чтобы они вам прислуживали. Если вы здесь впервые, то привыкнете, проведя с ними еще немного времени, — глаза Мо Ли слегка дрогнули, и он указал пальцем на двух упавших на пол.
— Идите, хорошо прислужите этой госпоже, и я вас награжу.
С одной стороны — холодная, как лед, безымянная женщина, с другой — высокопоставленный и могущественный принц. Оба посмотрели друг на друга, и в глазах каждого читался страх. Взвесив все за и против, они лишь смогли подняться и, дрожа, двинуться к Нин Тяньгэ.
— Шух!
Нин Тяньгэ внезапно встала. Из-за ее тонкой талии выскользнул гибкий меч, словно серебряный дракон, и прямо указал на пах одного из красавцев. Кончик меча слегка дрожал:
— Ваше Высочество, как насчет того, чтобы его лишить "птички"?
— Дзинь-дзинь!
Несколько чашек одновременно упали на пол. Вещи в руках красавцев с грохотом рухнули, кровь отхлынула от их лиц, и все они в ужасе смотрели на сверкающий меч.
Тот, на кого был направлен меч, был особенно напуган. Его лицо побледнело, колени подкосились, голова кружилась, но он не смел пошевелиться ни на йоту, так как гибкий меч упирался в его "важное место". Он даже не мог потерять сознание и лишь беззвучно молил о помощи Принца Аня, который сидел как ни в чем не бывало.
— Если госпоже нравится, то пусть отрезает, — Мо Ли неторопливо поднял чашку, затем слегка нахмурился и похлопал по ноге, что служила ему подушкой под шеей.
— Расслабься. Если будешь так напряжен, я не против отрубить ее.
Мужчина, вытянувший ногу в качестве подушки, побледнел от страха. Он и так был напряжен, а после этих слов задрожал всем телом, но вынужден был изо всех сил расслабить тело. Было видно, как холодный пот стекает по его волосам.
— Ваше… Ваше Высочество…
Никто не осмеливался произнести ни слова. Мужчина, на которого был нацелен меч, лишь дрожащим голосом произнес одно слово и больше не мог говорить, лишь молясь о том, чтобы оставаться в сознании и не упасть в обморок, иначе, по неосторожности, он лишится возможности продолжить род.
— Милый, не бойся, — Нин Тяньгэ похлопала его по лицу, доброжелательно улыбаясь.
— Мой меч очень острый, и я отрежу очень быстро, гарантирую, что ты не почувствуешь ни малейшей боли…
Раздался лишь "плюх", и последний проблеск сознания, который красавец так старательно поддерживал, наконец покинул его. Он закатил глаза и безвольно рухнул на пол.
— Ах, как неинтересно, — вздохнула она, наконец-то глубоко прочувствовав то разочарование, которое испытывала Цзылин.
Она сделала изящный взмах мечом и убрала его за пояс, глядя на Мо Ли с нескрываемым сожалением.
— Жаль, что они изо всех сил прислуживали Вашему Высочеству, а Ваше Высочество так не умеет ценить красоту и нежность.
— Сострадание проявляют к тем, кто его заслуживает, — улыбка на губах Мо Ли расцвела, его взгляд был полон блеска.
— Например… к вам, госпожа.
Нин Тяньгэ не придала этому значения. Легким щелчком пальца она метнула пустую чашку на стол, затем легко оттолкнулась ногами и выпрыгнула из окна. Ее тело уже летело за окном:
— Не буду мешать Вашему Высочеству наслаждаться. Пожалуйста, продолжайте.
По мере того как звук удалялся, в комнате воцарилась полная тишина, не было слышно даже дыхания. Красавцы стояли, словно статуи, не смея вздохнуть. Его Высочество Принц Ань сегодня вечером был расстроен какой-то непонятной женщиной, а это, несомненно, было большим делом.
А из угла у двери вышла женщина с бледной кожей, одетая в черное. Ее аура была холодной и пугающей. Не говоря ни слова, она прошла мимо всех и, подобно предыдущей женщине, выпрыгнула из окна.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|