Глава 8: Привлекательный для всех

— Старший Брат, хорошо ли тебе живется в Яньбо Лоу?

Нин Тяньгэ поставила чашку с чаем на стол и с улыбкой повернула голову, спрашивая.

— Не так хорошо, как когда А-Ци рядом.

Лоу Фэйбай держал ее лицо, словно бесценное сокровище, долго рассматривал его, вздыхая с сожалением. — А-Ци, останься с Старшим Братом навсегда. Смотри, без заботы Старшего Брата ты так похудела.

— А-Ци и так никогда не была толстой.

Цзылин с отвращением стряхнула с себя мурашки, не в силах больше смотреть на его заботливый вид.

Лоу Фэйбай проигнорировал ее пренебрежение и продолжал рассматривать лицо Нин Тяньгэ. — Посмотри, этот подбородок такой острый, что им можно кости выковыривать, телосложение тонкое, как бумага, и эта грудь такая плоская...

— Стой! Давай лучше поговорим о твоей женитьбе.

Нин Тяньгэ оттолкнула его, подошла к окну и, опираясь на оконную раму, серьезно сказала: — Старший Брат, ты говоришь, что в резиденции скучно, но я думаю, что тебе просто не хватает женщины. По-моему, тебе стоит поскорее найти мне Старшую Невестку. Подчиненные в Павильоне тоже надеются, что у Молодого Господина появится Госпожа, которая успокоит его сердце, и что он поскорее обзаведется маленьким Молодым Господином. Цзылин, разве не так?

— Не спрашивай меня об этом.

Цзылин махнула своей мягкой, словно без костей, рукой, как будто перед ней была надоедливая муха.

Лоу Фэйбай легко улыбнулся, вытянул длинные ноги на кушетку, положил руки под голову и, закрыв глаза, сказал: — Когда А-Ци выйдет замуж, тогда и я женюсь.

Улыбка на его губах не исчезла, в его слегка прикрытых глазах не было видно выражения. В свете лампы его лицо было красивым, черты лица — выдающимися. Слегка распахнутый воротник обнажал большую часть гладкой кожи. Во всем он выглядел как распутный и необузданный молодой господин. Но сердце Нин Тяньгэ без всякой причины сжалось. Она отвернулась и посмотрела на ночное небо за окном, окрашенное огнями в сапфирово-синий цвет.

Напротив находился Цзуй Пэнлай, который наравне с Яньбо Лоу делил славу. Там тоже было много гостей, там тоже занимались похожим бизнесом, но была и существенная разница.

С точки зрения Нин Тяньгэ, картина там была видна как на ладони.

Молодые и красивые мужчины, одни чистые и изящные, как бамбук, другие соблазнительные, как ива, вели себя так же, как девушки из борделя: усердно предлагали вино, услуживали, играли на струнных инструментах. Были и юноши в расцвете лет, незрелые, как только что завязавшиеся плоды, которых сорвали, не дождавшись созревания, и выставили на продажу.

Были и гости, считавшие себя утонченными, которые просто пили вино, пробовали чай, слушали музыку и играли в шахматы, казалось, демонстрируя свою благородность.

Нин Тяньгэ равнодушно наблюдала. Люди рождаются без деления на сорта, но жестокую реальность мало кто способен изменить.

Ее взгляд скользнул, и она собиралась закрыть окно, но остановилась на окне второго этажа Цзуй Пэнлай.

Возможно, человеку внутри стало душно, и он велел открыть окно. И с открытием окна в глаза Нин Тяньгэ внезапно ворвался весенний свет комнаты.

В ярком свете ламп фигура в бирюзовых одеждах лениво возлежала, легко улыбаясь. Пальцы, державшие чашку из зеленого нефрита, были еще более гладкими, чем лучший бараний жир. Вокруг него усердно прислуживали мужчины разных стилей.

— Этот Принц Ань — завсегдатай Цзуй Пэнлай.

Неизвестно когда, но Цзылин уже стояла рядом с ней.

Нин Тяньгэ не ответила. О Принце Ане, Мо Ли, она и раньше слышала, но слышать — это одно, а увидеть его таким сегодня — совсем другое. Неизвестно почему, но в ее сердце появилось какое-то непонятное чувство.

— Если говорить о Принце Ане, то он действительно заставляет сердца тысяч девушек в Столице трепетать и разбиваться.

Цзылин, прислонившись боком к подоконнику, смотрела на противоположную сторону и продолжала говорить: — Его красота затмевает мир, ему за двадцать, но он еще не взял супругу. Наложниц в резиденции немало, так что, казалось бы, он не должен иметь склонности к «отрезанному рукаву». Но его интерес к Цзуй Пэнлай намного превосходит интерес к нашему Яньбо Лоу, что очень разочаровывает наших девушек.

— Значит, этот Принц Ань ест и мужчин, и женщин?

Нин Тяньгэ дернула уголком рта. — Раз уж он может благоволить наложницам в резиденции и принимать цингуаней здесь, это действительно открывает глаза.

— Таких мужчин полно, и не только он один. Иначе разве у Цзуй Пэнлай был бы такой хороший бизнес?

Цзылин фыркнула, выглядя так, будто не собирается тратить слова на несведущего человека, потерла руки и вернулась в комнату.

Лоу Фэйбай, который все это время сидел с закрытыми глазами, открыл их и небрежно сказал: — А-Ци, если сравнить, разве твой Старший Брат не лучше?

— Если честно, в этом мире не так много мужчин, таких хороших, как я. Может, ты выйдешь за меня замуж? Тогда и твое предложение исполнится.

Нин Тяньгэ помолчала. — Хотя я только сегодня вернулась в Столицу, но слышала, что на соседней улице появилась девушка, продающая тофу. Она трудолюбивая, миловидная, а кожа у нее особенно белая. Завтра я пойду и признаю ее своей сестрой, а еще дам ей прозвище «Тофу Сиши». Тогда она будет тебе под стать.

— Пффф...

Цзылин выплюнула весь чай, который только что выпила, и закашлялась. Кашляя, она смотрела, как лицо Лоу Фэйбая постепенно темнеет, и чувствовала невыразимое удовольствие.

Нин Тяньгэ, услышав, что позади больше нет слов, беззвучно изогнула уголки губ.

Опершись рукой на оконную створку, она пристально смотрела на мужчину в бирюзовых одеждах, невольно вспоминая, как он днем лежал в карете, слегка прикрыв глаза. В такой ситуации он не обращал внимания на происходящее снаружи, даже не открыл глаз. Было ли это врожденное величие императорской знати, абсолютная уверенность в подчиненных, или же равнодушие к мирским делам?

Пока ее мысли витали, человек напротив, казалось, почувствовал ее взгляд, внезапно поднял глаза и посмотрел в ее сторону. Их взгляды встретились. Чистый, сияющий свет столкнулся в воздухе. Мужчина лениво улыбнулся, поднял чашку из зеленого нефрита и издалека поприветствовал ее, его движения были чрезвычайно изящны. А Нин Тяньгэ почувствовала, как ее сердце дрогнуло, и даже кончики пальцев задрожали.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8: Привлекательный для всех

Настройки


Сообщение