Глава 11. Пожар

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Выйдя из Цуйпэнлай, Нин Тяньгэ неторопливо шла по улице, время от времени небрежно останавливаясь у какого-нибудь ларька и снова небрежно оглядываясь.

Окно на третьем этаже Яньбо Лоу закрылось вскоре после ее ухода. Ее слова и поступки в Цуйпэнлай, естественно, будут доложены Лоу Фэйбаю. Она могла представить, что при следующей встрече Лоу Фэйбай не преминет хорошенько ее отчитать.

Это было второстепенно, главное, чтобы никто не обратил внимания на Яньбо Лоу, но сейчас возникла проблема.

Человек, следивший за ней, двигался очень искусно; каждый раз, когда она оборачивалась, видела лишь краешек одежды, что говорило о его неплохом легком владении боевыми искусствами. Однако она, вероятно, догадывалась, кто это.

Видя, что они вышли из оживленного района и людей становилось все меньше, а человек позади все еще следовал за ней, как тень, и она не могла его стряхнуть, Нин Тяньгэ быстро огляделась по сторонам. Ее фигура быстро мелькнула, скрывшись в тени, затем она одним прыжком перемахнула через стену.

Как она и ожидала, во дворе за стеной стояли большие красильные чаны с красками разных цветов, а в нескольких маленьких чанах находился еще не застывший расплавленный воск.

Это была самая большая красильня Столицы, и, к радости Нин Тяньгэ, здесь действительно использовалась даже южная технология.

Достав огниво, она подобрала несколько маленьких обрывков ткани с земли и подожгла их. Затем быстро, одним движением, бросила горящие обрывки ткани в расплавленный воск. Несколько восковых чанов тут же загорелись.

— Пожар! Пожар! — внезапно громко крикнула она, взглянув на только что перепрыгнувшую черную тень, и, не останавливаясь, вошла во внутренний двор.

Было еще рано, люди во дворе еще не легли спать. Когда они вдруг услышали крики о пожаре и, увидев пламя во дворе, тут же выбежали.

Человек на стене холодно фыркнул и, следуя по краю тени, плотно преследовал ее. Войдя во второй двор, он увидел высокие стойки с развешанными на них тканями разных цветов, развевающимися на ветру и свисающими до земли. Найти Нин Тяньгэ, обладающую превосходным легким шагом, было, как известно, очень трудно.

Опершись на длинный шест для сушки ткани, преследователь собирался прыгнуть наверх, чтобы посмотреть, куда направилась Нин Тяньгэ. Как вдруг послышался шум, и аккуратно расставленные бамбуковые шесты с мягкими тканями начали падать, словно волны, слой за слоем. В ее глазах мелькнул острый блеск, она быстро оттолкнулась ногами от ближайших шестов. Раздался "хула", и кусок парчи, словно облако, накрыл ее с головой, полностью преградив ей путь. Она с мрачным лицом выхватила меч и рубанула, прорубив отверстие. Когда она выбралась, фигуры зачинщицы уже нигде не было видно.

А позади не умолкал шум толпы:

— Она там! Это она подожгла! Хватайте ее!

К этому времени Нин Тяньгэ уже давно вышла из двора через другую стену и, не оглядываясь, быстро шла по тихим переулкам, намеренно сделав несколько лишних кругов. Убедившись, что избавилась от преследователя, она только тогда вернулась в западный двор Поместья министра.

Она должна была быть абсолютно уверена, не допуская ни малейшей небрежности. Если бы ее личность раскрылась, это затронуло бы не только двести жизней в Поместье министра.

Преступление обмана императора каралось истреблением девяти поколений рода.

Тихонько толкнув дверь, она не зажгла свет и, при свете луны, подошла к кровати, где увидела белый комок, издающий громкое похрапывание. Она невольно улыбнулась.

По сравнению с возвращением в волчье логово, Сыси мудро выбрал быть ограниченным в свободе ею, что показывало, что он все же умел оценивать ситуацию.

Вытянув два пальца, она безжалостно подняла его и перенесла на пуфик в стороне. Он не открыл глаз, лишь дважды хмыкнул, выражая недовольство, и вскоре снова захрапел во весь голос.

Нин Тяньгэ покачала головой, улыбаясь. Маленький лисенок, которому не было и полугода, и кто знает, откуда у него такое громкое похрапывание.

Сняв маску и немного умывшись, она сняла верхнюю одежду и легла. Через полчаса она все еще лежала с широко открытыми глазами, без малейшего намека на сон.

Накинув одежду, она встала, открыла окно, и серебристый лунный свет хлынул, словно вода. За окном колыхались тени бамбука, листья бамбука шелестели, словно нежный шепот влюбленных, но ее мысли вернулись на шестнадцать лет назад.

В то время она была в расцвете своей жизни. Однако в те самые яркие годы она и ее единственная подруга Чу Цинхуань совершали самые темные дела в этом мире: одна стала ужасающей машиной для убийств, а другая — ловкой воровкой, которая доставляла наибольшую головную боль и лишала сна всех, кто хранил редкие сокровища в мире.

В тот день того года она встретила мужчину с такими глазами и получила звонок от Чу Цинхуань.

На том конце провода раздался чарующий голос:

— Дорогая, ты уехала в отпуск и даже не сказала мне? Как бессердечно.

Она ответила неторопливо:

— Убийца, который только и занимается убийствами и поджогами, тоже находит время для отпуска? Пощади.

— Кто сказал? Как только я закончу это задание, меня ждет месячный отпуск, — Чу Цинхуань, сменив обиженный тон, кокетливо рассмеялась.

— Я говорю, А-Ци, большая часть доходов организации за эти годы прошла через твои руки. Наверняка ты и себе оставила немало хороших вещей. Так что теперь ты будешь меня содержать — не волнуйся, ты ничего не потеряешь.

Я буду служить тебе всем сердцем, и ты узнаешь, что такое истинное наслаждение…

— Отвали! — рассмеялась она, ругаясь.

— Говорю тебе, я уже записала то, что ты только что сказала. В будущем я подарю это твоему вечному Аполлону.

— Пфуй!

На том конце провода она злобно сплюнула.

— Мой Аполлон еще не родился, он все еще в животе какой-то женщины.

Она не могла не рассмеяться. Эта женщина часто считала себя несравненно элегантной, но всегда после пары фраз выдавала свою грубую натуру.

Едва слышный звук запускающегося пропеллера в телефоне заставил ее сердце сжаться. Она собиралась что-то сказать, как Чу Цинхуань уже кокетливо рассмеялась:

— Ну все, дорогая, я отправляюсь. Завтра жди меня, я приду тебя искать, МУА~

Ее "будь осторожна", уже сорвавшееся с губ, не успело быть произнесено, как на другом конце провода остались только гудки.

Она держала телефон, чувствуя себя потерянной, и немного самоиронично. О чем она беспокоилась? Чу Цинхуань считалась убийцей номер один в организации, убив бесчисленное количество сложных целей. Ее беспокойство было совершенно напрасным.

Но события всегда развиваются неожиданно: Чу Цинхуань умерла не во время выполнения задания, а от рук своего доверенного начальника.

В тот момент, когда произошел взрыв и тот мужчина вытолкнул ее из окна, в ее ушном приемнике раздался пронзительный гневный голос —

— А-Ци, начальство предало меня, отомсти за меня!

Если бы не то, что произошло потом, она бы обязательно отомстила за Чу Цинхуань, но теперь…

Холодная луна сияла ясно, двор был тих, лишь один вздох растворился в прохладном воздухе.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.

Хотите доработать книгу, сделать её лучше и при этом получать доход? Подать заявку в КПЧ

Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос
Legacy (old)

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 11. Пожар

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение